Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
This builds adaptive capacity and resilience. Это поможет им приобрести способность адаптироваться и преодолевать трудности.
Because... you have lost the capacity for self-judgment. Потому что... потому что ты потерял способность взвешивать свои поступки.
We have exhausted our patience and capacity to absorb any more refugees. Наши терпение и способность принимать хоть какое бы то ни было дополнительное число беженцев иссякли.
This capacity is extremely rare in E. coli. Такая способность встречается у Е. coli в норме крайне редко.
The aim should be to help create that capacity. Цель должна состоять в том, чтобы помочь создать эту способность.
Their capacity for worldwide destruction remains unequalled. Его способность всеобщего уничтожения остается ни с чем не сравнимой.
While financial and material resources are important, delivery and implementation capacity are a major constraint. Хотя финансовые и материальные ресурсы имеют важное значение, одним из главных сдерживающих факторов является способность доставлять грузы и осуществлять проекты помощи.
Structural adjustment policies have reduced government social expenditure and capacity to promote economic growth. В результате осуществления политики структурной перестройки уменьшились расходы государства в социальной области и была ослаблена способность содействовать экономическому росту.
Above all, we must demonstrate imagination and a capacity for innovation. Прежде всего нам необходимо продемонстрировать изобретательность и творческий подход, а также способность к внедрению новшеств.
It will support parliaments' capacity to hold government to account, strengthen their budget and audit functions, enhance transparency and combat corruption. Он будет поддерживать способность парламентов призывать правительство к ответственности, укреплять свои бюджетные и ревизорские функции, повышать гласность и бороться с коррупцией.
It is also designed to strengthen the Organization's capacity to deliver on its mandates by allowing for the more strategic deployment of staff. Система также призвана повысить способность Организации выполнять свои мандаты, открывая возможности для более стратегического перераспределения кадровых ресурсов.
The capacity to produce and update thematic (narrow) assessment reports on a regular basis is therefore of key importance. В связи с этим ключевое значение имеет способность регулярно проводить и обновлять тематические (узкоспециальные) оценки.
ECA strengthened the capacity of member States to implement social protection programmes through eight country studies. ЭКА укрепляла способность государств-членов реализовывать программы социальной защиты и с этой целью провела восемь страновых исследований.
The capacity of the Investigations Division of OIOS to address potential fraud and other violations is first being assessed by the independent expert panel. Способность Следственного отдела УСВН оценить потенциальные возможности для мошенничества и других нарушений оценивается в первую очередь группой независимых экспертов.
It is important to emphasize that the capacity of the Kerem Shalom Crossing exceeds current needs. Важно подчеркнуть, что пропускная способность пропускного пункта Керем-Шалом превышает текущие нужды.
Since the saving capacity of low-income groups is very limited, they are generally prevented from enjoying the advantages of this model. С учетом того, что сберегательная способность низкодоходных групп весьма ограничена, они, как правило, не имеют возможности пользоваться преимуществами этой модели.
The resulting rise in prices affects the purchasing capacity of low-income families. Происходящий в результате этого рост цен влияет на покупательную способность малоимущих семей.
Encourage members of IAEA to recognize and support the expertise and capacity of the Agency to further assist international endeavours for the minimization of highly enriched uranium. Побуждать членов МАГАТЭ признавать и поддерживать экспертов Агентства и его способность продолжать содействовать международной деятельности по сокращению запасов высокообогащенного урана.
Increase the adaptive capacity of fishing communities through education about ocean acidification and by training and support to diversify livelihoods where needed. Увеличивать адаптивную способность рыбопромысловых сообществ, разъясняя им феномен подкисления океана, а также научая их и помогая им в необходимых случаях диверсифицировать свой жизненный уклад.
The absorption capacity of these two States was sorely tested. Способность двух этих государств принимать беженцев подверглась серьезнейшему испытанию.
Early preventive action can address structural and operational factors that affect State capacity to prevent atrocity crimes. Ранние меры предупреждения могут быть направлены на устранение структурных и оперативных факторов, влияющих на способность государств предотвращать злодеяния.
The capacity of the multilateral system to provide liquidity in times of systemic crisis is an important element in ensuring global financial stability. Важным элементом обеспечения глобальной финансовой стабильности является способность многосторонней системы служить источником ликвидности в периоды системных кризисов.
Further, the State assumes a heightened duty of protection by severely limiting an individual's freedom of movement and capacity for self-defence. Кроме того, государство, резко ограничивая свободу передвижения лица и его способность к самообороне, берет на себя повышенные обязанности по его защите.
In 2012 UN-Women will continue to strengthen its capacity to deliver on this aspect of its mandate and the strategic plan. В 2012 году структура «ООН-женщины» будет продолжать укреплять свою способность выполнять свой мандат и стратегический план в этой области.
Many jurisdictions did not have a consolidated law encompassing substantially all aspects of commercial mediation or capacity to handle mediation of commercial disputes. Во многих правовых законах отсутствует сводное законодательство, охватывающее практически все аспекты коммерческого посредничества или способность осуществлять посредничество при коммерческих спорах.