| The system will increase the current communications capacity through the utilization of six channels instead of the one channel currently available. | Эта система позволит увеличить нынешний потенциал средств связи за счет использования шести каналов вместо одного канала, который имеется в настоящее время. |
| At the same time, the present organizational capacity of the Fund must be safeguarded against short-term shifts in income levels and programme expenditure ratios. | В то же время необходимо предохранить нынешний организационный потенциал Фонда от краткосрочных колебаний величины поступлений и доли программных расходов. |
| The capacity to absorb the flow of investment funds depends to a great extent on the above-mentioned types of training. | Потенциал для освоения потока инвестиционных средств в значительной степени зависит от вышеуказанных видов подготовки кадров. |
| Firstly, we must strengthen the United Nations system's capacity for preventive action. | Во-первых, мы должны укрепить потенциал системы Организации Объединенных Наций для превентивных действий. |
| We are pleased that the United Nations capacity to provide humanitarian assistance has been strengthened through close coordination between its relevant bodies. | Мы с удовлетворением отмечаем, что потенциал Организации Объединенных Наций в деле предоставления гуманитарной помощи укрепляется через тесную координацию между его соответствующими органами. |
| One of the most crucial elements in any functioning system of cooperative security is an effective capacity for preventive diplomacy. | Одним из наиболее важных элементов в любой действующей системе коллективной безопасности является эффективный потенциал превентивной дипломатии. |
| National capacity for environmental management must be achieved at both the macroeconomic and micro-economic levels. | Национальный потенциал рационального использования окружающей среды следует создавать как на макроэкономическом, так и на микроэкономическом уровнях. |
| They are also constrained in their capacity for endogenous technology creation. | Ограничен и их потенциал создания отечественной технологии. |
| At the same time, the process has also provided an opportunity to rationalize activities and structures so as to enhance delivery capacity. | В то же время этот процесс предоставил возможность добиться рационализации мероприятий и структур, с тем чтобы повысить потенциал осуществления программ. |
| In areas where those facilities do not exist, such a medical capacity must be created. | В районах, где соответствующий медицинский потенциал отсутствует, он должен создаваться. |
| The unexpected levels of urban population growth had overwhelmed the capacity of the formal economy to absorb it. | Беспрецедентный уровень роста численности городского населения определил потенциал формальной экономики аккумулировать его. |
| With a view to improving its capacity, CDR is in the process of formalizing its internal organization and increasing its staff. | С целью повысить свой потенциал СРВ переводит на официальную основу свою организационную структуру и расширяет свой штат. |
| Such assessments require a ground-level capacity and the pooling of information provided by governmental and non-governmental sources. | Для таких оценок требуется местный потенциал и обобщение информации, поступающей из правительственных и неправительственных источников. |
| The capacity for preventive diplomacy will be further enhanced through redirection of resources released in the Department. | Потенциал в области превентивной дипломатии будет в еще большей степени укреплен путем перераспределения ресурсов, высвобожденных в рамках Департамента. |
| Language training in the languages where present capacity is still insufficient will be intensified. | Активизируется языковая подготовка сотрудников там, где имеющийся лингвистический потенциал остается пока недостаточным. |
| The capacity of regional organizations for peacemaking and peace-keeping varies considerably. | Потенциал региональных организаций в области миротворчества и поддержания мира весьма сильно различается. |
| While attempting now to redeem these failings in the Rwandese crisis, the entire system requires review to strengthen its reactive capacity. | Пытаясь в настоящее время исправить эти неудачи, связанные с руандийским кризисом, необходимо пересмотреть положение на уровне всей системы, с тем чтобы укрепить ее потенциал реагирования. |
| This will be accompanied by fund-raising for rehabilitating basic social infrastructure in areas of return to improve the absorptive capacity of those communities. | Параллельно с этим проектом будет осуществляться мобилизация средств для восстановления основных объектов социальной инфраструктуры в районах возвращения, с тем чтобы повысить потенциал этих общин по приему беженцев. |
| It is also important to restore the capacity of the Government to carry out its responsibilities. | Также важно восстановить потенциал правительства, с тем чтобы оно могло выполнять свои функции. |
| Only then will his productive capacity be maintained, which is one of the underlying aims of the subsidization. | Только таким способом удастся сохранить его производственный потенциал, что, собственно говоря, и является одной из главных целей субсидирования. |
| Secondly, the international de-mining capacity should be radically increased, primarily by enhancing permanent local de-mining capabilities. | Во-вторых, международный потенциал в области разминирования должен быть укреплен радикальным образом, в первую очередь на основе совершенствования постоянных местных потенциалов по разминированию. |
| Recent experience shows that developing an indigenous de-mining capacity is the most successful way to tackle large-scale de-mining operations. | Недавний опыт показывает, что развитие и резервный внутренний потенциал разминирования является наиболее успешным способом проведения широкомасштабных операций по разминированию. |
| Existing satellite capacity is available and can be leased for this purpose. | Имеющийся спутниковый потенциал может использоваться в этих целях на условиях аренды. |
| Enhance greatly the capacity and resources of the United Nations system for development. | "значительно повысить потенциал и увеличить ресурсы системы Организации Объединенных Наций, предназначенные для деятельности в целях развития". |
| Experience had shown the need to strengthen policy management, organizational performance, strategic planning and start-up capacity. | Опыт показывает, что необходимо улучшить политическое управление, функционирование организационных структур, стратегическое планирование и потенциал практической деятельности. |