Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
The system will increase the current communications capacity through the utilization of six channels instead of the one channel currently available. Эта система позволит увеличить нынешний потенциал средств связи за счет использования шести каналов вместо одного канала, который имеется в настоящее время.
At the same time, the present organizational capacity of the Fund must be safeguarded against short-term shifts in income levels and programme expenditure ratios. В то же время необходимо предохранить нынешний организационный потенциал Фонда от краткосрочных колебаний величины поступлений и доли программных расходов.
The capacity to absorb the flow of investment funds depends to a great extent on the above-mentioned types of training. Потенциал для освоения потока инвестиционных средств в значительной степени зависит от вышеуказанных видов подготовки кадров.
Firstly, we must strengthen the United Nations system's capacity for preventive action. Во-первых, мы должны укрепить потенциал системы Организации Объединенных Наций для превентивных действий.
We are pleased that the United Nations capacity to provide humanitarian assistance has been strengthened through close coordination between its relevant bodies. Мы с удовлетворением отмечаем, что потенциал Организации Объединенных Наций в деле предоставления гуманитарной помощи укрепляется через тесную координацию между его соответствующими органами.
One of the most crucial elements in any functioning system of cooperative security is an effective capacity for preventive diplomacy. Одним из наиболее важных элементов в любой действующей системе коллективной безопасности является эффективный потенциал превентивной дипломатии.
National capacity for environmental management must be achieved at both the macroeconomic and micro-economic levels. Национальный потенциал рационального использования окружающей среды следует создавать как на макроэкономическом, так и на микроэкономическом уровнях.
They are also constrained in their capacity for endogenous technology creation. Ограничен и их потенциал создания отечественной технологии.
At the same time, the process has also provided an opportunity to rationalize activities and structures so as to enhance delivery capacity. В то же время этот процесс предоставил возможность добиться рационализации мероприятий и структур, с тем чтобы повысить потенциал осуществления программ.
In areas where those facilities do not exist, such a medical capacity must be created. В районах, где соответствующий медицинский потенциал отсутствует, он должен создаваться.
The unexpected levels of urban population growth had overwhelmed the capacity of the formal economy to absorb it. Беспрецедентный уровень роста численности городского населения определил потенциал формальной экономики аккумулировать его.
With a view to improving its capacity, CDR is in the process of formalizing its internal organization and increasing its staff. С целью повысить свой потенциал СРВ переводит на официальную основу свою организационную структуру и расширяет свой штат.
Such assessments require a ground-level capacity and the pooling of information provided by governmental and non-governmental sources. Для таких оценок требуется местный потенциал и обобщение информации, поступающей из правительственных и неправительственных источников.
The capacity for preventive diplomacy will be further enhanced through redirection of resources released in the Department. Потенциал в области превентивной дипломатии будет в еще большей степени укреплен путем перераспределения ресурсов, высвобожденных в рамках Департамента.
Language training in the languages where present capacity is still insufficient will be intensified. Активизируется языковая подготовка сотрудников там, где имеющийся лингвистический потенциал остается пока недостаточным.
The capacity of regional organizations for peacemaking and peace-keeping varies considerably. Потенциал региональных организаций в области миротворчества и поддержания мира весьма сильно различается.
While attempting now to redeem these failings in the Rwandese crisis, the entire system requires review to strengthen its reactive capacity. Пытаясь в настоящее время исправить эти неудачи, связанные с руандийским кризисом, необходимо пересмотреть положение на уровне всей системы, с тем чтобы укрепить ее потенциал реагирования.
This will be accompanied by fund-raising for rehabilitating basic social infrastructure in areas of return to improve the absorptive capacity of those communities. Параллельно с этим проектом будет осуществляться мобилизация средств для восстановления основных объектов социальной инфраструктуры в районах возвращения, с тем чтобы повысить потенциал этих общин по приему беженцев.
It is also important to restore the capacity of the Government to carry out its responsibilities. Также важно восстановить потенциал правительства, с тем чтобы оно могло выполнять свои функции.
Only then will his productive capacity be maintained, which is one of the underlying aims of the subsidization. Только таким способом удастся сохранить его производственный потенциал, что, собственно говоря, и является одной из главных целей субсидирования.
Secondly, the international de-mining capacity should be radically increased, primarily by enhancing permanent local de-mining capabilities. Во-вторых, международный потенциал в области разминирования должен быть укреплен радикальным образом, в первую очередь на основе совершенствования постоянных местных потенциалов по разминированию.
Recent experience shows that developing an indigenous de-mining capacity is the most successful way to tackle large-scale de-mining operations. Недавний опыт показывает, что развитие и резервный внутренний потенциал разминирования является наиболее успешным способом проведения широкомасштабных операций по разминированию.
Existing satellite capacity is available and can be leased for this purpose. Имеющийся спутниковый потенциал может использоваться в этих целях на условиях аренды.
Enhance greatly the capacity and resources of the United Nations system for development. "значительно повысить потенциал и увеличить ресурсы системы Организации Объединенных Наций, предназначенные для деятельности в целях развития".
Experience had shown the need to strengthen policy management, organizational performance, strategic planning and start-up capacity. Опыт показывает, что необходимо улучшить политическое управление, функционирование организационных структур, стратегическое планирование и потенциал практической деятельности.