Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
The Secretary-General and the members of ACC believe that the humanitarian community ought to develop and maintain its own capacity for early warning. Генеральный секретарь и члены АКК считают, что гуманитарное сообщество должно развивать и поддерживать свой собственный потенциал раннего предупреждения.
To improve the management of human resources, the Department continued to build up in-house capacity for organizational development, staff development and planning. В целях совершенствования управления людскими ресурсами Департамент продолжал наращивать внутренний потенциал для организационного развития, повышения уровня профессиональной подготовки сотрудников и планирования.
The evaluators recommended against the use of parallel administration by Mali's international partners and help in developing ability for capacity retention. Лица, проводившие оценку, рекомендовали отказаться от использования параллельной администрации международных партнеров Мали и оказать помощь в развитии способности удерживать имеющийся потенциал.
General description The capacity of developing countries for the development and dissemination of, and compliance with, standards has to be enhanced. Необходимо наращивать потенциал развивающихся стран в области разработки, распространения и соблюдения стандартов.
She thanked delegations for their support for the creation of 46 new local posts which would strengthen capacity at the country level. Она поблагодарила делегации за их поддержку предложения о создании 46 новых местных должностей, что укрепит потенциал Фонда на страновом уровне.
Many delegations called for the continued strengthening of the Programme, particularly its technical cooperation capacity. Многие делегации призвали продолжать укреплять Программу, в особенности ее потенциал в области технического сотрудничества.
That would enhance the capacity of communication and information systems to fortify borders and internal controls against the flow of the drug traffic. Это усилило бы потенциал систем связи и информации по укреплению пограничного и внутреннего контроля за направлением оборота.
Its regional standing, technical capacity and operational approach were helpful in the preparation of social sector projects. Его региональный статус и технический потенциал в сочетании с оперативным подходом способствовали разработке проектов в социальных секторах.
The capacity of communities to formulate and implement children's programmes would also have to be enhanced. Также будет необходимо укрепить потенциал общин в области подготовки и исполнения программ в интересах детей.
In such instances, the Secretariat's capacity to respond in a timely fashion to requests for services to Member States has also been affected. В таких случаях был затронут и потенциал Секретариата своевременно реагировать на просьбы государств-членов о предоставлении услуг.
(c) Strengthen local decision-making capacity and improve coordination with higher levels. с) укреплять потенциал для принятия решений на местах и совершенствовать координацию с деятельностью на более высоких уровнях.
IDRs confirmed that, at present, these practices in general result in increasing the sink capacity. Углубленное рассмотрение подтвердило тот факт, что в настоящее время благодаря этим мерам потенциал поглотителей в целом повышается.
Existing regional development institutions should be further strengthened in order to enhance their capacity to assist individual Member States to adapt successfully to the globalization process. Необходимо еще больше укрепить существующие региональные учреждения, занимающиеся вопросами развития, с тем чтобы повысить их потенциал по оказанию помощи отдельным государствам-членам с целью успешной адаптации этих государств к процессу глобализации.
The capacity and activities of the United Nations in these areas have increased in recent years. В последние годы потенциал и деятельность Организации Объединенных Наций в этих сферах расширились.
At the same time, its effectiveness and decision-making capacity must be safeguarded. В то же время необходимо обеспечить его эффективность и потенциал в области принятия решений.
We must improve both the capacity and the training of civilian police officers. Мы должны улучшить как потенциал, так и подготовку сотрудников гражданской полиции.
For instance, there are groups of countries where State capacity has to be built up. Например, существуют группы стран, в которых необходимо создать потенциал государства.
In 1998, the OSCE will need to build up further its capacity to prevent conflicts and human rights violations. В 1998 году ОБСЕ должна будет наращивать свой потенциал в области предотвращения конфликтов и нарушений прав человека.
A rapid response capacity is essential today. Сегодня крайне необходимо обеспечить потенциал быстрого реагирования.
The new system of contributions to the regular budget and to peacekeeping operations should reflect the real economic capacity of individual Member States. Новая система взносов в регулярный бюджет и миротворческие операции должна отражать реальный экономический потенциал отдельных государств-членов.
The Mission continued to work closely with the Office of the Inspector General, whose investigative capacity improved, thereby strengthening accountability. Миссия продолжала тесно сотрудничать с Канцелярией Генерального инспектора, следственный потенциал которой был усилен, что содействовало повышению ответственности.
The institutional capacity for preventive diplomacy and post-conflict peace-building similarly is being bolstered. Также укрепляется институциональный потенциал превентивной дипломатии и постконфликтного миростроительства.
Meetings such as the current one showed how cooperative efforts could add to the capacity of all organizations in the system. Встречи, подобные сегодняшнему заседанию, показывают, каким образом за счет совместных усилий можно увеличить потенциал всех организаций, входящих в систему.
Her delegation proposed that the United Nations system's operational capacity in cases of natural disasters should be improved and strengthened. Ее делегация предлагает усовершенствовать и укрепить оперативный потенциал системы Организации Объединенных Наций в отношении стихийных бедствий.
Such capacity will be maintained at the present levels as an integral part of the new structure. Потенциал таких подразделений как составной части новой структуры будет сохранен на нынешнем уровне.