The Secretary-General and the members of ACC believe that the humanitarian community ought to develop and maintain its own capacity for early warning. |
Генеральный секретарь и члены АКК считают, что гуманитарное сообщество должно развивать и поддерживать свой собственный потенциал раннего предупреждения. |
To improve the management of human resources, the Department continued to build up in-house capacity for organizational development, staff development and planning. |
В целях совершенствования управления людскими ресурсами Департамент продолжал наращивать внутренний потенциал для организационного развития, повышения уровня профессиональной подготовки сотрудников и планирования. |
The evaluators recommended against the use of parallel administration by Mali's international partners and help in developing ability for capacity retention. |
Лица, проводившие оценку, рекомендовали отказаться от использования параллельной администрации международных партнеров Мали и оказать помощь в развитии способности удерживать имеющийся потенциал. |
General description The capacity of developing countries for the development and dissemination of, and compliance with, standards has to be enhanced. |
Необходимо наращивать потенциал развивающихся стран в области разработки, распространения и соблюдения стандартов. |
She thanked delegations for their support for the creation of 46 new local posts which would strengthen capacity at the country level. |
Она поблагодарила делегации за их поддержку предложения о создании 46 новых местных должностей, что укрепит потенциал Фонда на страновом уровне. |
Many delegations called for the continued strengthening of the Programme, particularly its technical cooperation capacity. |
Многие делегации призвали продолжать укреплять Программу, в особенности ее потенциал в области технического сотрудничества. |
That would enhance the capacity of communication and information systems to fortify borders and internal controls against the flow of the drug traffic. |
Это усилило бы потенциал систем связи и информации по укреплению пограничного и внутреннего контроля за направлением оборота. |
Its regional standing, technical capacity and operational approach were helpful in the preparation of social sector projects. |
Его региональный статус и технический потенциал в сочетании с оперативным подходом способствовали разработке проектов в социальных секторах. |
The capacity of communities to formulate and implement children's programmes would also have to be enhanced. |
Также будет необходимо укрепить потенциал общин в области подготовки и исполнения программ в интересах детей. |
In such instances, the Secretariat's capacity to respond in a timely fashion to requests for services to Member States has also been affected. |
В таких случаях был затронут и потенциал Секретариата своевременно реагировать на просьбы государств-членов о предоставлении услуг. |
(c) Strengthen local decision-making capacity and improve coordination with higher levels. |
с) укреплять потенциал для принятия решений на местах и совершенствовать координацию с деятельностью на более высоких уровнях. |
IDRs confirmed that, at present, these practices in general result in increasing the sink capacity. |
Углубленное рассмотрение подтвердило тот факт, что в настоящее время благодаря этим мерам потенциал поглотителей в целом повышается. |
Existing regional development institutions should be further strengthened in order to enhance their capacity to assist individual Member States to adapt successfully to the globalization process. |
Необходимо еще больше укрепить существующие региональные учреждения, занимающиеся вопросами развития, с тем чтобы повысить их потенциал по оказанию помощи отдельным государствам-членам с целью успешной адаптации этих государств к процессу глобализации. |
The capacity and activities of the United Nations in these areas have increased in recent years. |
В последние годы потенциал и деятельность Организации Объединенных Наций в этих сферах расширились. |
At the same time, its effectiveness and decision-making capacity must be safeguarded. |
В то же время необходимо обеспечить его эффективность и потенциал в области принятия решений. |
We must improve both the capacity and the training of civilian police officers. |
Мы должны улучшить как потенциал, так и подготовку сотрудников гражданской полиции. |
For instance, there are groups of countries where State capacity has to be built up. |
Например, существуют группы стран, в которых необходимо создать потенциал государства. |
In 1998, the OSCE will need to build up further its capacity to prevent conflicts and human rights violations. |
В 1998 году ОБСЕ должна будет наращивать свой потенциал в области предотвращения конфликтов и нарушений прав человека. |
A rapid response capacity is essential today. |
Сегодня крайне необходимо обеспечить потенциал быстрого реагирования. |
The new system of contributions to the regular budget and to peacekeeping operations should reflect the real economic capacity of individual Member States. |
Новая система взносов в регулярный бюджет и миротворческие операции должна отражать реальный экономический потенциал отдельных государств-членов. |
The Mission continued to work closely with the Office of the Inspector General, whose investigative capacity improved, thereby strengthening accountability. |
Миссия продолжала тесно сотрудничать с Канцелярией Генерального инспектора, следственный потенциал которой был усилен, что содействовало повышению ответственности. |
The institutional capacity for preventive diplomacy and post-conflict peace-building similarly is being bolstered. |
Также укрепляется институциональный потенциал превентивной дипломатии и постконфликтного миростроительства. |
Meetings such as the current one showed how cooperative efforts could add to the capacity of all organizations in the system. |
Встречи, подобные сегодняшнему заседанию, показывают, каким образом за счет совместных усилий можно увеличить потенциал всех организаций, входящих в систему. |
Her delegation proposed that the United Nations system's operational capacity in cases of natural disasters should be improved and strengthened. |
Ее делегация предлагает усовершенствовать и укрепить оперативный потенциал системы Организации Объединенных Наций в отношении стихийных бедствий. |
Such capacity will be maintained at the present levels as an integral part of the new structure. |
Потенциал таких подразделений как составной части новой структуры будет сохранен на нынешнем уровне. |