Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
We must also improve our capacity to act, to respond firmly and effectively to events before they deteriorate into crises. Мы также должны нарастить наш потенциал, для того чтобы твердо и эффективно реагировать на события до того, как они перерастут в конфликты.
The management, planning and operational capacity of the United Nations has to be reinforced. Нужно развивать управление, планирование и операционный потенциал Организации Объединенных Наций.
To be successful the programme approach required sufficient decentralization and adequate technical capacity at the field level. Для успешного осуществления программного подхода необходима достаточная децентрализация и надлежащий технический потенциал на местах.
National capacity must be enhanced and financial and programming accountability ensured. Кроме того, требуется усилить национальный потенциал и обеспечить финансовую отчетность и отчетность по программам.
It should concentrate on identifying priorities, and on improving the United Nations capacity to deliver its social programmes. На ней необходимо будет прежде всего попытаться определить приоритетные направления деятельности и укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в осуществлении ее социальных программ.
Tight monetary and fiscal management reduces the capacity to provide basic social services, such as health, education and housing. Жесткие меры по проведению строгой валютно-финансовой политики уменьшают потенциал предоставления основных социальных услуг, как, например, здравоохранения, образования и обеспечения жильем.
If the United Nations is to play an active and dynamic role in promoting a new global partnership, it must examine its capacity and capability. Для обеспечения активной и динамичной роли Организации Объединенных Наций в развитии нового глобального партнерства необходимо изучить ее потенциал и возможности.
Nevertheless, a low utilization of funds arising from delayed implementation of projects would undermine the Agency's capacity for programme delivery. Тем не менее слабое освоение средств по причине задержек с выполнением проектов подрывает потенциал Агентства в области осуществлении программ.
UNFPA has not developed any detailed guidelines on how to assess and enhance national capacity. ЮНФПА не разработал каких-либо подробных руководящих принципов в отношении того, как оценивать и укреплять национальный потенциал.
UNFPA has strengthened the Fund's capacity for coordinated contraceptive procurement by recruiting project personnel for the Procurement Unit. ЮНФПА укрепил потенциал Фонда в области скоординированной закупки противозачаточных средств путем включения персонала по проектам в Группу снабжения.
The standby capacity is managed by the Department of Humanitarian Affairs, which oversees the acceptance of contributions and manages their distribution. Резервный потенциал находится в введении Департамента по гуманитарным вопросам, который следит за приемом взносов и руководит их распределением.
Equipment and personnel contributed through the standby capacity have been deployed in Angola and Mozambique. Оборудование и персонал, переданные через резервный потенциал, направлены в Анголу и Мозамбик.
Secondly, there was a lack of national capacity to execute or manage the projects in a timely manner. Во-вторых, национальный потенциал был недостаточен для того, чтобы своевременно исполнять проекты или управлять ими.
In view of this, the United Nations must enhance its capacity to prevent such situations from escalating into armed conflicts. В этой связи Организация Объединенных Наций должна укреплять свой потенциал, чтобы не допускать перерастания таких ситуаций в вооруженные конфликты.
The United Nations must enhance both its peacemaking methodologies and the capacity and capabilities of its staff. Организация Объединенных Наций должна совершенствовать свои методы поддержания мира и укреплять потенциал и возможности своего персонала.
MICIVIH worked closely with the Office of the Inspector General whose capacity and effectiveness have improved appreciably over the past few months. МГМГ тесно сотрудничала с Главным инспекционным управлением, потенциал и эффективность которого за последние несколько месяцев значительно повысились.
A rapidly deployable headquarters will soon be added to the United Nations peace-keeping capacity. В скором времени потенциал Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будет дополнен штабной группой быстрого развертывания.
The tremendous growth in population, coupled with industrial development in every region of the world, has taxed the carrying capacity of the Earth. Огромный рост населения наряду с промышленным развитием во всех регионах мира тяжелым бременем ложится на потенциал нашей планеты.
The current tendency is to implement projects whose operational capacity has been vital to larger programmes. В настоящее время проявляется тенденция к осуществлению проектов, функциональный потенциал которых имеет важное значение для более крупных программ.
Portugal had always underestimated the capacity of the East Timorese people to improve the standard of living and achieve greater social justice. Португалия всегда недооценивала потенциал народа Тимора в плане повышения его уровня жизни и установления более справедливого социального порядка.
His delegation hoped that UNHCR would be able to increase its capacity so as to play its role. Оратор выражает надежду на то, что УВКБ сумеет укрепить свой потенциал для успешного выполнения своих функций.
The organization and planning capacity of the United Nations should continue to be enhanced. С другой стороны, необходимо продолжать наращивать потенциал Организации Объединенных Наций в области организации и планирования операций по поддержанию мира.
The capacity to provide high-quality and timely support services to intergovernmental and inter-agency bodies and meetings will be reduced. Потенциал оказания высококачественных и своевременных вспомогательных услуг межправительственным и межучрежденческим органам и совещаниям будет сокращен.
Research and analysis capacity will be enhanced and duplication of activities will be reduced to a minimum. Будет укреплен потенциал в области исследований и анализа, а дублирование деятельности будет сведено к минимуму.
It was necessary to maintain and strengthen the Organization's capacity to plan, mount and operate new and existing peacekeeping missions. Необходимо сохранять и укреплять потенциал Организации в области планирования, развертывания и проведения новых и существующих миссий по поддержанию мира.