We must also improve our capacity to act, to respond firmly and effectively to events before they deteriorate into crises. |
Мы также должны нарастить наш потенциал, для того чтобы твердо и эффективно реагировать на события до того, как они перерастут в конфликты. |
The management, planning and operational capacity of the United Nations has to be reinforced. |
Нужно развивать управление, планирование и операционный потенциал Организации Объединенных Наций. |
To be successful the programme approach required sufficient decentralization and adequate technical capacity at the field level. |
Для успешного осуществления программного подхода необходима достаточная децентрализация и надлежащий технический потенциал на местах. |
National capacity must be enhanced and financial and programming accountability ensured. |
Кроме того, требуется усилить национальный потенциал и обеспечить финансовую отчетность и отчетность по программам. |
It should concentrate on identifying priorities, and on improving the United Nations capacity to deliver its social programmes. |
На ней необходимо будет прежде всего попытаться определить приоритетные направления деятельности и укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в осуществлении ее социальных программ. |
Tight monetary and fiscal management reduces the capacity to provide basic social services, such as health, education and housing. |
Жесткие меры по проведению строгой валютно-финансовой политики уменьшают потенциал предоставления основных социальных услуг, как, например, здравоохранения, образования и обеспечения жильем. |
If the United Nations is to play an active and dynamic role in promoting a new global partnership, it must examine its capacity and capability. |
Для обеспечения активной и динамичной роли Организации Объединенных Наций в развитии нового глобального партнерства необходимо изучить ее потенциал и возможности. |
Nevertheless, a low utilization of funds arising from delayed implementation of projects would undermine the Agency's capacity for programme delivery. |
Тем не менее слабое освоение средств по причине задержек с выполнением проектов подрывает потенциал Агентства в области осуществлении программ. |
UNFPA has not developed any detailed guidelines on how to assess and enhance national capacity. |
ЮНФПА не разработал каких-либо подробных руководящих принципов в отношении того, как оценивать и укреплять национальный потенциал. |
UNFPA has strengthened the Fund's capacity for coordinated contraceptive procurement by recruiting project personnel for the Procurement Unit. |
ЮНФПА укрепил потенциал Фонда в области скоординированной закупки противозачаточных средств путем включения персонала по проектам в Группу снабжения. |
The standby capacity is managed by the Department of Humanitarian Affairs, which oversees the acceptance of contributions and manages their distribution. |
Резервный потенциал находится в введении Департамента по гуманитарным вопросам, который следит за приемом взносов и руководит их распределением. |
Equipment and personnel contributed through the standby capacity have been deployed in Angola and Mozambique. |
Оборудование и персонал, переданные через резервный потенциал, направлены в Анголу и Мозамбик. |
Secondly, there was a lack of national capacity to execute or manage the projects in a timely manner. |
Во-вторых, национальный потенциал был недостаточен для того, чтобы своевременно исполнять проекты или управлять ими. |
In view of this, the United Nations must enhance its capacity to prevent such situations from escalating into armed conflicts. |
В этой связи Организация Объединенных Наций должна укреплять свой потенциал, чтобы не допускать перерастания таких ситуаций в вооруженные конфликты. |
The United Nations must enhance both its peacemaking methodologies and the capacity and capabilities of its staff. |
Организация Объединенных Наций должна совершенствовать свои методы поддержания мира и укреплять потенциал и возможности своего персонала. |
MICIVIH worked closely with the Office of the Inspector General whose capacity and effectiveness have improved appreciably over the past few months. |
МГМГ тесно сотрудничала с Главным инспекционным управлением, потенциал и эффективность которого за последние несколько месяцев значительно повысились. |
A rapidly deployable headquarters will soon be added to the United Nations peace-keeping capacity. |
В скором времени потенциал Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будет дополнен штабной группой быстрого развертывания. |
The tremendous growth in population, coupled with industrial development in every region of the world, has taxed the carrying capacity of the Earth. |
Огромный рост населения наряду с промышленным развитием во всех регионах мира тяжелым бременем ложится на потенциал нашей планеты. |
The current tendency is to implement projects whose operational capacity has been vital to larger programmes. |
В настоящее время проявляется тенденция к осуществлению проектов, функциональный потенциал которых имеет важное значение для более крупных программ. |
Portugal had always underestimated the capacity of the East Timorese people to improve the standard of living and achieve greater social justice. |
Португалия всегда недооценивала потенциал народа Тимора в плане повышения его уровня жизни и установления более справедливого социального порядка. |
His delegation hoped that UNHCR would be able to increase its capacity so as to play its role. |
Оратор выражает надежду на то, что УВКБ сумеет укрепить свой потенциал для успешного выполнения своих функций. |
The organization and planning capacity of the United Nations should continue to be enhanced. |
С другой стороны, необходимо продолжать наращивать потенциал Организации Объединенных Наций в области организации и планирования операций по поддержанию мира. |
The capacity to provide high-quality and timely support services to intergovernmental and inter-agency bodies and meetings will be reduced. |
Потенциал оказания высококачественных и своевременных вспомогательных услуг межправительственным и межучрежденческим органам и совещаниям будет сокращен. |
Research and analysis capacity will be enhanced and duplication of activities will be reduced to a minimum. |
Будет укреплен потенциал в области исследований и анализа, а дублирование деятельности будет сведено к минимуму. |
It was necessary to maintain and strengthen the Organization's capacity to plan, mount and operate new and existing peacekeeping missions. |
Необходимо сохранять и укреплять потенциал Организации в области планирования, развертывания и проведения новых и существующих миссий по поддержанию мира. |