| We must also improve our capacity to act, to respond firmly and effectively to events before they deteriorate into crises. | Мы также должны нарастить наш потенциал, для того чтобы твердо и эффективно реагировать на события до того, как они перерастут в конфликты. |
| The management, planning and operational capacity of the United Nations has to be reinforced. | Нужно развивать управление, планирование и операционный потенциал Организации Объединенных Наций. |
| To be successful the programme approach required sufficient decentralization and adequate technical capacity at the field level. | Для успешного осуществления программного подхода необходима достаточная децентрализация и надлежащий технический потенциал на местах. |
| National capacity must be enhanced and financial and programming accountability ensured. | Кроме того, требуется усилить национальный потенциал и обеспечить финансовую отчетность и отчетность по программам. |
| It should concentrate on identifying priorities, and on improving the United Nations capacity to deliver its social programmes. | На ней необходимо будет прежде всего попытаться определить приоритетные направления деятельности и укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в осуществлении ее социальных программ. |
| Tight monetary and fiscal management reduces the capacity to provide basic social services, such as health, education and housing. | Жесткие меры по проведению строгой валютно-финансовой политики уменьшают потенциал предоставления основных социальных услуг, как, например, здравоохранения, образования и обеспечения жильем. |
| If the United Nations is to play an active and dynamic role in promoting a new global partnership, it must examine its capacity and capability. | Для обеспечения активной и динамичной роли Организации Объединенных Наций в развитии нового глобального партнерства необходимо изучить ее потенциал и возможности. |
| Nevertheless, a low utilization of funds arising from delayed implementation of projects would undermine the Agency's capacity for programme delivery. | Тем не менее слабое освоение средств по причине задержек с выполнением проектов подрывает потенциал Агентства в области осуществлении программ. |
| UNFPA has not developed any detailed guidelines on how to assess and enhance national capacity. | ЮНФПА не разработал каких-либо подробных руководящих принципов в отношении того, как оценивать и укреплять национальный потенциал. |
| UNFPA has strengthened the Fund's capacity for coordinated contraceptive procurement by recruiting project personnel for the Procurement Unit. | ЮНФПА укрепил потенциал Фонда в области скоординированной закупки противозачаточных средств путем включения персонала по проектам в Группу снабжения. |
| The standby capacity is managed by the Department of Humanitarian Affairs, which oversees the acceptance of contributions and manages their distribution. | Резервный потенциал находится в введении Департамента по гуманитарным вопросам, который следит за приемом взносов и руководит их распределением. |
| Equipment and personnel contributed through the standby capacity have been deployed in Angola and Mozambique. | Оборудование и персонал, переданные через резервный потенциал, направлены в Анголу и Мозамбик. |
| Secondly, there was a lack of national capacity to execute or manage the projects in a timely manner. | Во-вторых, национальный потенциал был недостаточен для того, чтобы своевременно исполнять проекты или управлять ими. |
| In view of this, the United Nations must enhance its capacity to prevent such situations from escalating into armed conflicts. | В этой связи Организация Объединенных Наций должна укреплять свой потенциал, чтобы не допускать перерастания таких ситуаций в вооруженные конфликты. |
| The United Nations must enhance both its peacemaking methodologies and the capacity and capabilities of its staff. | Организация Объединенных Наций должна совершенствовать свои методы поддержания мира и укреплять потенциал и возможности своего персонала. |
| MICIVIH worked closely with the Office of the Inspector General whose capacity and effectiveness have improved appreciably over the past few months. | МГМГ тесно сотрудничала с Главным инспекционным управлением, потенциал и эффективность которого за последние несколько месяцев значительно повысились. |
| A rapidly deployable headquarters will soon be added to the United Nations peace-keeping capacity. | В скором времени потенциал Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будет дополнен штабной группой быстрого развертывания. |
| The tremendous growth in population, coupled with industrial development in every region of the world, has taxed the carrying capacity of the Earth. | Огромный рост населения наряду с промышленным развитием во всех регионах мира тяжелым бременем ложится на потенциал нашей планеты. |
| The current tendency is to implement projects whose operational capacity has been vital to larger programmes. | В настоящее время проявляется тенденция к осуществлению проектов, функциональный потенциал которых имеет важное значение для более крупных программ. |
| Portugal had always underestimated the capacity of the East Timorese people to improve the standard of living and achieve greater social justice. | Португалия всегда недооценивала потенциал народа Тимора в плане повышения его уровня жизни и установления более справедливого социального порядка. |
| His delegation hoped that UNHCR would be able to increase its capacity so as to play its role. | Оратор выражает надежду на то, что УВКБ сумеет укрепить свой потенциал для успешного выполнения своих функций. |
| The organization and planning capacity of the United Nations should continue to be enhanced. | С другой стороны, необходимо продолжать наращивать потенциал Организации Объединенных Наций в области организации и планирования операций по поддержанию мира. |
| The capacity to provide high-quality and timely support services to intergovernmental and inter-agency bodies and meetings will be reduced. | Потенциал оказания высококачественных и своевременных вспомогательных услуг межправительственным и межучрежденческим органам и совещаниям будет сокращен. |
| Research and analysis capacity will be enhanced and duplication of activities will be reduced to a minimum. | Будет укреплен потенциал в области исследований и анализа, а дублирование деятельности будет сведено к минимуму. |
| It was necessary to maintain and strengthen the Organization's capacity to plan, mount and operate new and existing peacekeeping missions. | Необходимо сохранять и укреплять потенциал Организации в области планирования, развертывания и проведения новых и существующих миссий по поддержанию мира. |