Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
He would encourage GEF and UNIDO to establish a good working relationship without further delay and urge the Secretariat to strengthen its capacity for environmental activities. Следует поддержать идею о безотлагательном установлении хороших рабочих отношений между ГЭФ и ЮНИДО и настоятельно просить Секретариат укрепить потенциал ЮНИДО в области природо-охранной деятельности.
OHCHR should urgently enhance its in-country capacity - human and logistical - to address effectively the critical issue of protection of the displaced and returning population. УВКПЧ следует в неотложном порядке укрепить свой потенциал внутри страны - как людской, так и материально-технический, с тем чтобы эффективно решать крайне важный вопрос о защите перемещенного и возвращающегося населения.
UNCTAD had strengthened African countries' capacity to engage more meaningfully in the Doha negotiations and had helped in clarifying complex trade negotiation issues. ЮНКТАД укрепила потенциал африканских стран в деле более конструктивного участия в проведении Дохинских переговоров и помогла внести ясность в сложные вопросы торговых переговоров.
UNDCP operational capacity will be enhanced through further decentralization of responsibilities to country and regional offices and the introduction of a new financial management system. Оперативный потенциал ЮНДКП будет повышен за счет дальнейшей децентрализации и делегирования полномочий отделениям по странам и регионам, а также внедрения новой системы финансового управления.
Analytic capacity relating to financial flows will be strengthened with a view to supporting efforts by Parties to maximize financial flows to developing countries. Чтобы поддержать усилия Сторон, направленные на максимальное увеличение финансовых поступлений в развивающиеся страны, будет укреплен аналитический потенциал, связанный с финансовыми потоками.
(a) The Commission lacks institutional capacity at national, provincial and district levels to effectively carry out its mandate. а) Административный потенциал Комиссии на национальном, провинциальном и районном уровнях недостаточен для эффективного выполнения его мандата.
Nevertheless, the technical capacity of existing planning and budget officers in Government's line ministries must be vastly improved to enable rights-based budget analysis. При этом необходимо существенно укрепить технический потенциал существующих сотрудников, занимающихся вопросами планирования и бюджета в отраслевых министерствах, с тем чтобы они могли осуществлять анализ бюджета с правозащитной точки зрения.
National and local commercial registers are being renewed and computerized, while the technical capacity of the commercial courts needs to be strengthened. В настоящее время обновляются и переводятся на комьютеризированнную основу национальные и местные коммерческие регистры, а технический потенциал коммерческих судов нуждается в укреплении.
(a) Enhanced national human and institutional capacity to address dispute settlement issues; а) укрепить национальный кадровый и институциональный потенциал для решения вопросов, связанных с урегулированием споров;
Where there is unused capacity in one duty station, for example, work could be transferred there from an overloaded duty station. Если в одном месте службы, например, имеется неиспользованный потенциал, то часть работы может передаваться туда из перегруженного места службы.
We hope that the peacekeeping operations capacity of the United Nations will be further expanded in the years to come. Мы надеемся, что в предстоящие годы потенциал Организации Объединенных Наций в области операций по поддержанию мира еще больше расширится.
The capacity of the developing countries for sustainable development must not be diminished by conditionalities imposed on them, for instance on trade and investment. Потенциал развивающихся стран в контексте устойчивого развития не должен сужаться выдвижением условий оказания помощи, в частности, в вопросах торговли и инвестиций.
Cooperation and coordination among actors was crucial in order to avoid duplication and to ensure the most effective utilization of resources, building on national capacity where possible. С целью избежания дублирования в работе и обеспечения максимально эффективного использования ресурсов с опорой, где это возможно, на национальный потенциал исключительно важное значение имеют сотрудничество и координация между соответствующими сторонами.
That is why I will do my utmost to further enhance the Secretariat's capacity to support our Africa-related programmes and efforts. Вот почему я сделаю все возможное для того, чтобы укрепить потенциал Секретариата в деле оказания поддержки нашим программам и усилиям, направленным на оказание помощи Африке.
There must also be an increase in international cooperation for the prevention of conflict, a greater capacity for helping countries to consolidate and restore peace. Необходимо также расширять международное сотрудничество в деле предупреждения конфликтов, наращивать потенциал по оказанию помощи странам в деле укрепления и восстановления мира.
It seems important to help it to strengthen its management capacity and to develop new programmes in support of the judiciary. Как представляется, очень важно помочь ему укрепить свой потенциал в области управления и разработать новые программы в поддержку системы правосудия.
In that context, my delegation welcomes the collective will of all Member States to further develop the capacity of the United Nations to address the root causes of conflicts. В этой связи моя делегация приветствует коллективную волю всех государств-членов продолжать разрабатывать потенциал Организации Объединенных Наций по устранению коренных причин конфликтов.
The Committee notes with concern the insufficient capacity and resources of women's non-governmental organizations, making it difficult for them to implement various projects and programmes in support of human rights of women. Комитет с обеспокоенностью отмечает недостаточный потенциал и объем ресурсов женских неправительственных организаций, что затрудняет осуществление ими различных проектов и программ в поддержку прав человека женщин.
In addition, the brain drain from the continent and the HIV/AIDS pandemic are considerably eroding the already limited human resource capacity in Africa. Кроме того, утечка умов с континента и пандемия ВИЧ/СПИДа серьезно подрывают и без того ограниченный потенциал людских ресурсов в Африке.
Accordingly, internal capacity has been established in the Office of Central Support Services to maintain and support the infrastructure systems. Поэтому в рамках Управления централизованного вспомогательного обслуживания был создан внутренний потенциал для обеспечения технического обслуживания и поддержки инфраструктурных систем.
It supports the police reform process and continues to develop and consolidate local capacity and regional cooperation in the fight against major and organized crime. Она содействует осуществлению реформы полиции и продолжает развивать и укреплять местный потенциал и региональное сотрудничество в борьбе с крупной и организованной преступностью.
However, while reintegration activities continued in all critical sectors, implementation capacity is limited, and there are considerable operational and security constraints in this war-torn region, hampering returns. Однако, хотя мероприятия по реинтеграции по-прежнему осуществлялись во всех основных секторах, потенциал для их реализации является ограниченным, и в этом пострадавшем от войны регионе существуют значительные оперативные и касающиеся вопросов безопасности ограничения, мешающие возвращению.
Such a cooperative effort will also have to address constraints to the capacity of tax administrations in developing countries to raise revenue in an effective manner. В рамках такого сотрудничества необходимо будет также устранить факторы, которые ограничивают потенциал налоговых органов в развивающихся странах по эффективной мобилизации поступлений.
Integrate and coordinate aid within national plans and priorities and enhance administrative capacity; Ь) включать и согласовывать помощь с национальными планами и приоритетами и усиливать административный потенциал;
Technical capacity at the country level and the use of knowledge-management networks Технический потенциал на страновом уровне и использование сетей управления знаниями