He would encourage GEF and UNIDO to establish a good working relationship without further delay and urge the Secretariat to strengthen its capacity for environmental activities. |
Следует поддержать идею о безотлагательном установлении хороших рабочих отношений между ГЭФ и ЮНИДО и настоятельно просить Секретариат укрепить потенциал ЮНИДО в области природо-охранной деятельности. |
OHCHR should urgently enhance its in-country capacity - human and logistical - to address effectively the critical issue of protection of the displaced and returning population. |
УВКПЧ следует в неотложном порядке укрепить свой потенциал внутри страны - как людской, так и материально-технический, с тем чтобы эффективно решать крайне важный вопрос о защите перемещенного и возвращающегося населения. |
UNCTAD had strengthened African countries' capacity to engage more meaningfully in the Doha negotiations and had helped in clarifying complex trade negotiation issues. |
ЮНКТАД укрепила потенциал африканских стран в деле более конструктивного участия в проведении Дохинских переговоров и помогла внести ясность в сложные вопросы торговых переговоров. |
UNDCP operational capacity will be enhanced through further decentralization of responsibilities to country and regional offices and the introduction of a new financial management system. |
Оперативный потенциал ЮНДКП будет повышен за счет дальнейшей децентрализации и делегирования полномочий отделениям по странам и регионам, а также внедрения новой системы финансового управления. |
Analytic capacity relating to financial flows will be strengthened with a view to supporting efforts by Parties to maximize financial flows to developing countries. |
Чтобы поддержать усилия Сторон, направленные на максимальное увеличение финансовых поступлений в развивающиеся страны, будет укреплен аналитический потенциал, связанный с финансовыми потоками. |
(a) The Commission lacks institutional capacity at national, provincial and district levels to effectively carry out its mandate. |
а) Административный потенциал Комиссии на национальном, провинциальном и районном уровнях недостаточен для эффективного выполнения его мандата. |
Nevertheless, the technical capacity of existing planning and budget officers in Government's line ministries must be vastly improved to enable rights-based budget analysis. |
При этом необходимо существенно укрепить технический потенциал существующих сотрудников, занимающихся вопросами планирования и бюджета в отраслевых министерствах, с тем чтобы они могли осуществлять анализ бюджета с правозащитной точки зрения. |
National and local commercial registers are being renewed and computerized, while the technical capacity of the commercial courts needs to be strengthened. |
В настоящее время обновляются и переводятся на комьютеризированнную основу национальные и местные коммерческие регистры, а технический потенциал коммерческих судов нуждается в укреплении. |
(a) Enhanced national human and institutional capacity to address dispute settlement issues; |
а) укрепить национальный кадровый и институциональный потенциал для решения вопросов, связанных с урегулированием споров; |
Where there is unused capacity in one duty station, for example, work could be transferred there from an overloaded duty station. |
Если в одном месте службы, например, имеется неиспользованный потенциал, то часть работы может передаваться туда из перегруженного места службы. |
We hope that the peacekeeping operations capacity of the United Nations will be further expanded in the years to come. |
Мы надеемся, что в предстоящие годы потенциал Организации Объединенных Наций в области операций по поддержанию мира еще больше расширится. |
The capacity of the developing countries for sustainable development must not be diminished by conditionalities imposed on them, for instance on trade and investment. |
Потенциал развивающихся стран в контексте устойчивого развития не должен сужаться выдвижением условий оказания помощи, в частности, в вопросах торговли и инвестиций. |
Cooperation and coordination among actors was crucial in order to avoid duplication and to ensure the most effective utilization of resources, building on national capacity where possible. |
С целью избежания дублирования в работе и обеспечения максимально эффективного использования ресурсов с опорой, где это возможно, на национальный потенциал исключительно важное значение имеют сотрудничество и координация между соответствующими сторонами. |
That is why I will do my utmost to further enhance the Secretariat's capacity to support our Africa-related programmes and efforts. |
Вот почему я сделаю все возможное для того, чтобы укрепить потенциал Секретариата в деле оказания поддержки нашим программам и усилиям, направленным на оказание помощи Африке. |
There must also be an increase in international cooperation for the prevention of conflict, a greater capacity for helping countries to consolidate and restore peace. |
Необходимо также расширять международное сотрудничество в деле предупреждения конфликтов, наращивать потенциал по оказанию помощи странам в деле укрепления и восстановления мира. |
It seems important to help it to strengthen its management capacity and to develop new programmes in support of the judiciary. |
Как представляется, очень важно помочь ему укрепить свой потенциал в области управления и разработать новые программы в поддержку системы правосудия. |
In that context, my delegation welcomes the collective will of all Member States to further develop the capacity of the United Nations to address the root causes of conflicts. |
В этой связи моя делегация приветствует коллективную волю всех государств-членов продолжать разрабатывать потенциал Организации Объединенных Наций по устранению коренных причин конфликтов. |
The Committee notes with concern the insufficient capacity and resources of women's non-governmental organizations, making it difficult for them to implement various projects and programmes in support of human rights of women. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает недостаточный потенциал и объем ресурсов женских неправительственных организаций, что затрудняет осуществление ими различных проектов и программ в поддержку прав человека женщин. |
In addition, the brain drain from the continent and the HIV/AIDS pandemic are considerably eroding the already limited human resource capacity in Africa. |
Кроме того, утечка умов с континента и пандемия ВИЧ/СПИДа серьезно подрывают и без того ограниченный потенциал людских ресурсов в Африке. |
Accordingly, internal capacity has been established in the Office of Central Support Services to maintain and support the infrastructure systems. |
Поэтому в рамках Управления централизованного вспомогательного обслуживания был создан внутренний потенциал для обеспечения технического обслуживания и поддержки инфраструктурных систем. |
It supports the police reform process and continues to develop and consolidate local capacity and regional cooperation in the fight against major and organized crime. |
Она содействует осуществлению реформы полиции и продолжает развивать и укреплять местный потенциал и региональное сотрудничество в борьбе с крупной и организованной преступностью. |
However, while reintegration activities continued in all critical sectors, implementation capacity is limited, and there are considerable operational and security constraints in this war-torn region, hampering returns. |
Однако, хотя мероприятия по реинтеграции по-прежнему осуществлялись во всех основных секторах, потенциал для их реализации является ограниченным, и в этом пострадавшем от войны регионе существуют значительные оперативные и касающиеся вопросов безопасности ограничения, мешающие возвращению. |
Such a cooperative effort will also have to address constraints to the capacity of tax administrations in developing countries to raise revenue in an effective manner. |
В рамках такого сотрудничества необходимо будет также устранить факторы, которые ограничивают потенциал налоговых органов в развивающихся странах по эффективной мобилизации поступлений. |
Integrate and coordinate aid within national plans and priorities and enhance administrative capacity; |
Ь) включать и согласовывать помощь с национальными планами и приоритетами и усиливать административный потенциал; |
Technical capacity at the country level and the use of knowledge-management networks |
Технический потенциал на страновом уровне и использование сетей управления знаниями |