Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
These changes are necessary to enhance public confidence in the United Nations and to improve its capacity to build partnership between Governments and civil society. Эти изменения необходимы для того, чтобы повысить доверие общественности к Организации Объединенных Наций и укрепить ее потенциал по налаживанию партнерства между правительствами и гражданским обществом.
Above all, the poor countries need be freed from the crushing burden of external debt so as to enhance their financial capacity to implement their poverty eradication programmes. Прежде всего необходимо освободить бедные страны от невыносимого бремени внешней задолженности, с тем чтобы укрепить их финансовый потенциал в деле реализации своих программ по искоренению нищеты.
The Organization is doing useful work; it is active in the efforts to adjust and adapt to the changing international environment and is demonstrating a real capacity for the necessary innovation. Организация проводит полезную работу; она активизирует свои усилия, направленные на приспособление и адаптацию к меняющейся международной среде, и демонстрирует реальный потенциал для введения необходимых усовершенствований.
Enhance our capacity to advocate for more equitable global and national policies; расширить наш потенциал в области содействия выработке более справедливой глобальной и национальной политики;
The potential is, however, crucially dependent on the capacity to disperse ICT capabilities across a broad range of economic activities and income groups. Ее потенциал, однако, крайне зависит от того, будет ли возможно распространить ИКТ на широкий круг различных видов экономической деятельности и на группы населения с различным уровнем доходов.
Here we need to utilize not only the capacity of United Nations volunteers but also of that of humanitarian agencies and national rescue teams. Думается, что здесь необходимо задействовать потенциал не только добровольцев Организации Объединенных Наций, но и гуманитарных агентств, а также национальных спасательных служб.
The United Nations system has over the years developed a considerable capacity for policy analysis and research carried out by a network of research institutes and similar bodies. За истекшие годы система Организации Объединенных Наций сформировала значительный потенциал в области анализа политики и исследований, которые осуществляются сетью научно-исследовательских институтов и других аналогичных органов.
The indigenous capacity of disaster-prone developing countries must be increased in order to enable them to deal with natural disasters in an effective manner. Необходимо наращивать внутренний потенциал развивающихся стран, которые традиционно сталкиваются с проблемой стихийных бедствий, с тем чтобы они могли эффективно реагировать на них.
With the right tools, the necessary public infrastructure and access to credit and training, the productive capacity of the poor could be harnessed. При наличии соответствующих средств, необходимой государственной инфраструктуры и доступа к кредитам и системе подготовки можно задействовать производительный потенциал бедных слоев населения.
Indeed, these proposals are intended to increase the overall capacity of the Organization to implement programmes. имеют целью повысить общий потенциал Организации в плане реализации программ.
We look forward to the adoption by the Board of Governors of a set of new measures that will significantly increase IAEA's capacity to detect undeclared nuclear activities. Мы с нетерпением ожидаем утверждения Советом управляющих свода новых мер, осуществление которых существенно повысит потенциал МАГАТЭ в области обнаружения незаявленной ядерной деятельности.
When they achieve sufficient size and capacity, however, these financial institutions may be expected to access domestic and international commercial funds directly through the financial markets. Однако, когда эти финансовые учреждения достигнут достаточных размеров и создадут достаточный потенциал, можно ожидать, что они получат доступ к внутренним и международным коммерческим ресурсам непосредственно через финансовые рынки.
The delegation of El Salvador expressed its appreciation for the new programme, saying that it was an investment in human capital and would strengthen national capacity. Делегация Сальвадора выразила признательность в связи с новой программой, заявив, что она представляет собой инвертирование в человеческий капитал и позволит укрепить национальный потенциал.
Therefore, she felt that capacity had been greatly improved and that the Ministry would be able to carry out its role in the proposed programme effectively. В связи с этим она считает, что потенциал значительно возрос и что министерство будет в состоянии эффективно выполнять свою роль в рамках предлагаемой программы.
For years the international community has not been able to cope with this problem, although in the meantime the United Nations has developed a significant peacekeeping capacity. В течение многих лет международное сообщество не могло справиться с этой проблемой, хотя тем временем Организация Объединенных Наций создала значительный миротворческий потенциал.
A trade database for both goods and services was developed, and the research capacity of Chinese institutions that provide inputs for trade policy formulation was enhanced. Была создана база данных по торговле товарами и услугами и укреплен научно-исследовательский потенциал китайских учреждений, участвующих в разработке торговой политики.
The application of such instruments, and the institutional and administrative capacity to implement them, were as important as their legal adoption. Применение таких международных инструментов, а также институциональный и административный потенциал их осуществления имеют не менее важное значение, чем их правовое закрепление.
I believe that much more also needs to be done to build local capacity on the ground for effective advocacy and post-conflict response on behalf of war-affected children. Я считаю, что необходимо делать гораздо больше, чтобы укреплять местный потенциал с целью проведения эффективной агитации и принятия практических мер в постконфликтный период в интересах детей, пострадавших от войны.
According to FFA, the establishment of the Commission would increase the institutional capacity of the region to respond to fisheries management concerns. ФФА заявило, что учреждение Комиссии позволит усилить организационный потенциал региона в деле решения рыбохозяйственных задач.
At the same time, capacity to respond to the unprecedented number and size of such emergencies all over the world in recent years has been limited. В то же время потенциал реагирования на беспрецедентное число и масштабы таких ситуаций по всему миру за последние годы был ограничен.
As it is a recent development, national capacity needs to be built to ensure that deep-sea mineral exploration is managed, regulated and monitored effectively. Поскольку дело это новое, необходимо наращивать национальный потенциал, который обеспечивал бы эффективное управление разведкой глубоководных полезных ископаемых, ее регулирование и мониторинг.
Over the past decade, the European Union has gradually enhanced its capacity to support efforts to secure peace in war-torn areas around the world. В последнее десятилетие Европейский союз постепенно наращивал свой потенциал по поддержке усилий, обеспечивающих мир в разоренных войной странах по всему миру.
We believe that expansion of the criteria could enhance the capacity of agencies on the ground, such as UNICEF, to carry out monitoring and reporting. Мы считаем, что расширение критериев может укрепить местный потенциал по наблюдению и отчетности таких учреждений, как ЮНИСЕФ.
In a third group, State capacity is low, but nevertheless is not being used in the most productive manner. В третьей группе стран потенциал небольшой, но, тем не менее, не используется максимально продуктивно.
Thought should also be given further to assist interested Governments in establishing such a database that would directly enhance their capacity to exercise their coordination role. Кроме того, необходимо рассмотреть вопрос об оказании заинтересованным правительствам помощи в создании такой базы данных, которая непосредственно укрепляла бы их потенциал, связанный с выполнением ими их координационной роли.