| Nor, with limited resources, can it build that type of support capacity in each country office. | Аналогичным образом, учитывая ограниченность ресурсов Программы, она не может наращивать свой потенциал по оказанию поддержки в каждом страновом отделении. |
| He noted that there was substantial national capacity in the country. | Оратор отметил, что в стране накоплен значительный национальный потенциал. |
| Project interventions will strengthen capacity at the community and village levels to self-manage micro-credit schemes to improve village productivity. | Мероприятия в рамках проекта укрепят потенциал на общинном и деревенском уровнях в самоуправлении схемами микрокредитования для расширения производственных возможностей на селе. |
| UNDP will build up the capacity of programme countries to benefit from existing and future information and communications technology programmes. | ПРООН расширит потенциал охватываемых программой стран, с тем чтобы они могли использовать существующие и будущие программы в области информационных и коммуникационных технологий. |
| The current tendency is to implement projects whose operational capacity has been vital to larger programmes. | На настоящем этапе усилия направляются на реализацию проектов, оперативный потенциал которых играет решающую роль в осуществлении более крупных программ. |
| To cope with this military build-up against us we cannot but intensify our defence capacity for deterrence. | Чтобы противодействовать этому наращиванию военной мощи против нас, мы можем лишь интенсифицировать наш оборонный потенциал в целях сдерживания. |
| The developing countries required assistance to enable them to correct structural imbalances, absorb modern technological advances and build their capacity in critical areas. | Необходимо оказывать развивающимся странам соответствующую помощь, с тем чтобы они могли корректировать структурный дисбаланс, осваивать новейшие технические достижения и создавать потенциал в важных областях деятельности. |
| Such a mechanism would only enhance the effectiveness of UNCTAD and its capacity to take action. | Такой механизм может лишь укрепить оперативный потенциал ЮНКТАД и повысить эффективность ее деятельности. |
| The judicial system is inadequate, the administrative capacity seriously limited and the financial system rudimentary. | Судебная система является несовершенной, потенциал административных органов крайне ограничен, а финансовая система находится в зачаточном состоянии. |
| UNEP has not yet developed a central capacity to be an information broker for governmental and business and industry decision makers. | ЮНЕП еще не создан централизованный потенциал, который позволял бы ей стать "информационным посредником" для лиц, принимающих решения в правительстве, в сфере бизнеса и в промышленности. |
| The Government seeks to strengthen its institutional capacity to manage all aspects of the mineral sector, including how to avoid adverse environmental consequences. | Правительство стремится укрепить свой организационный потенциал, с тем чтобы успешно руководить всеми аспектами горнодобывающего сектора, в частности избегать вредных экологических последствий. |
| This enhanced capacity has been recognized by the other United Nations entities and some have agreed to enter into special arrangements with it. | Этот возросший потенциал признается подразделениями Организации Объединенных Наций, которые согласились заключить с ним особые соглашения. |
| This knowledge is freely available for commercialization by enterprises with the necessary capacity. | Эта информация может бесплатно использоваться имеющими необходимый потенциал предприятиями в рамках коммерческой деятельности. |
| National institutions and administrative capacity is one of the few areas that has attracted relatively high bilateral and multilateral assistance. | Национальные учреждения и административный потенциал являются одной из немногих областей, привлекающих относительно большой объем двусторонней и многосторонней помощи. |
| Except for a few small island developing States, their local technical capacity is insignificant. | За исключением отдельных малых островных развивающихся государств, их местный технический потенциал весьма ограничен. |
| UNFPA: Absorptive capacity and financial resource utilization | ЮНФПА: потенциал в области освоения средств и использование финансовых ресурсов |
| He added that many of the Fund's current projects were designed to increase national capacity at the country level. | Заместитель Директора-исполнителя добавил, что многие из текущих проектов Фонда призваны повысить национальный потенциал на страновом уровне. |
| Those were clear indications of our determination to put Argentina's nuclear capacity at the service of the peaceful use of nuclear technology. | Все это - четкие проявления нашей решимости поставить ядерный потенциал Аргентины на службу мирного использования ядерной технологии. |
| United Nations capacity in the area of preventive action and rapid reaction must be strengthened. | Необходимо укреплять потенциал Организации Объединенных Наций в области превентивной деятельности и оперативного развертывания. |
| The Department should retain its capacity to plan, deploy and support peacekeeping operations efficiently throughout the transition period. | Департамент должен сохранить свой потенциал в области планирования, развертывания и эффективной поддержки операций по поддержанию мира в переходный период. |
| The Organization's capacity to communicate effectively and meaningfully at the country level through local partnerships must be strengthened. | Необходимо укреплять потенциал Организации в плане обеспечения эффективной и значимой коммуникации на страновом уровне посредством развития местных партнерских связей. |
| The United Nations must maintain and improve its operational capacity to effectively plan, deploy and manage current and future peacekeeping operations. | Организация Объединенных Наций должна сохранять и совершенствовать свой оперативный потенциал для эффективного планирования, развертывания и управления существующих и будущих операций по поддержанию мира. |
| In that connection, she asked whether the very costly Integrated Management Information System (IMIS) had in fact helped to enhance planning capacity. | В этой связи она спрашивает, действительно ли дорогостоящая комплексная система управленческой информации (ИМИС) помогла повысить потенциал планирования. |
| Donors support partner countries' capacity to manage and coordinate development | Доноры поддерживают потенциал стран-партнеров в деле эффективного управления помощью в целях развития и ее координации; |
| This will enable the Mission to take a robust approach, to have the capacity to react adequately to changing circumstances and pre-empt potentially destabilizing events. | Это позволит Миссии придерживаться активного подхода, иметь потенциал для адекватного реагирования на меняющиеся обстоятельства и предвосхищать потенциально дестабилизирующие события. |