Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Nor, with limited resources, can it build that type of support capacity in each country office. Аналогичным образом, учитывая ограниченность ресурсов Программы, она не может наращивать свой потенциал по оказанию поддержки в каждом страновом отделении.
He noted that there was substantial national capacity in the country. Оратор отметил, что в стране накоплен значительный национальный потенциал.
Project interventions will strengthen capacity at the community and village levels to self-manage micro-credit schemes to improve village productivity. Мероприятия в рамках проекта укрепят потенциал на общинном и деревенском уровнях в самоуправлении схемами микрокредитования для расширения производственных возможностей на селе.
UNDP will build up the capacity of programme countries to benefit from existing and future information and communications technology programmes. ПРООН расширит потенциал охватываемых программой стран, с тем чтобы они могли использовать существующие и будущие программы в области информационных и коммуникационных технологий.
The current tendency is to implement projects whose operational capacity has been vital to larger programmes. На настоящем этапе усилия направляются на реализацию проектов, оперативный потенциал которых играет решающую роль в осуществлении более крупных программ.
To cope with this military build-up against us we cannot but intensify our defence capacity for deterrence. Чтобы противодействовать этому наращиванию военной мощи против нас, мы можем лишь интенсифицировать наш оборонный потенциал в целях сдерживания.
The developing countries required assistance to enable them to correct structural imbalances, absorb modern technological advances and build their capacity in critical areas. Необходимо оказывать развивающимся странам соответствующую помощь, с тем чтобы они могли корректировать структурный дисбаланс, осваивать новейшие технические достижения и создавать потенциал в важных областях деятельности.
Such a mechanism would only enhance the effectiveness of UNCTAD and its capacity to take action. Такой механизм может лишь укрепить оперативный потенциал ЮНКТАД и повысить эффективность ее деятельности.
The judicial system is inadequate, the administrative capacity seriously limited and the financial system rudimentary. Судебная система является несовершенной, потенциал административных органов крайне ограничен, а финансовая система находится в зачаточном состоянии.
UNEP has not yet developed a central capacity to be an information broker for governmental and business and industry decision makers. ЮНЕП еще не создан централизованный потенциал, который позволял бы ей стать "информационным посредником" для лиц, принимающих решения в правительстве, в сфере бизнеса и в промышленности.
The Government seeks to strengthen its institutional capacity to manage all aspects of the mineral sector, including how to avoid adverse environmental consequences. Правительство стремится укрепить свой организационный потенциал, с тем чтобы успешно руководить всеми аспектами горнодобывающего сектора, в частности избегать вредных экологических последствий.
This enhanced capacity has been recognized by the other United Nations entities and some have agreed to enter into special arrangements with it. Этот возросший потенциал признается подразделениями Организации Объединенных Наций, которые согласились заключить с ним особые соглашения.
This knowledge is freely available for commercialization by enterprises with the necessary capacity. Эта информация может бесплатно использоваться имеющими необходимый потенциал предприятиями в рамках коммерческой деятельности.
National institutions and administrative capacity is one of the few areas that has attracted relatively high bilateral and multilateral assistance. Национальные учреждения и административный потенциал являются одной из немногих областей, привлекающих относительно большой объем двусторонней и многосторонней помощи.
Except for a few small island developing States, their local technical capacity is insignificant. За исключением отдельных малых островных развивающихся государств, их местный технический потенциал весьма ограничен.
UNFPA: Absorptive capacity and financial resource utilization ЮНФПА: потенциал в области освоения средств и использование финансовых ресурсов
He added that many of the Fund's current projects were designed to increase national capacity at the country level. Заместитель Директора-исполнителя добавил, что многие из текущих проектов Фонда призваны повысить национальный потенциал на страновом уровне.
Those were clear indications of our determination to put Argentina's nuclear capacity at the service of the peaceful use of nuclear technology. Все это - четкие проявления нашей решимости поставить ядерный потенциал Аргентины на службу мирного использования ядерной технологии.
United Nations capacity in the area of preventive action and rapid reaction must be strengthened. Необходимо укреплять потенциал Организации Объединенных Наций в области превентивной деятельности и оперативного развертывания.
The Department should retain its capacity to plan, deploy and support peacekeeping operations efficiently throughout the transition period. Департамент должен сохранить свой потенциал в области планирования, развертывания и эффективной поддержки операций по поддержанию мира в переходный период.
The Organization's capacity to communicate effectively and meaningfully at the country level through local partnerships must be strengthened. Необходимо укреплять потенциал Организации в плане обеспечения эффективной и значимой коммуникации на страновом уровне посредством развития местных партнерских связей.
The United Nations must maintain and improve its operational capacity to effectively plan, deploy and manage current and future peacekeeping operations. Организация Объединенных Наций должна сохранять и совершенствовать свой оперативный потенциал для эффективного планирования, развертывания и управления существующих и будущих операций по поддержанию мира.
In that connection, she asked whether the very costly Integrated Management Information System (IMIS) had in fact helped to enhance planning capacity. В этой связи она спрашивает, действительно ли дорогостоящая комплексная система управленческой информации (ИМИС) помогла повысить потенциал планирования.
Donors support partner countries' capacity to manage and coordinate development Доноры поддерживают потенциал стран-партнеров в деле эффективного управления помощью в целях развития и ее координации;
This will enable the Mission to take a robust approach, to have the capacity to react adequately to changing circumstances and pre-empt potentially destabilizing events. Это позволит Миссии придерживаться активного подхода, иметь потенциал для адекватного реагирования на меняющиеся обстоятельства и предвосхищать потенциально дестабилизирующие события.