| Strengthen capacity of national community based rehabilitation programme. | Укреплять потенциал национальной программы реабилитации на базе общин. |
| Create a capacity within the hospital for psychosocial assistance by 2008. | Создать к 2008 году в рамках больницы потенциал для психосоциальной помощи. |
| There is also national capacity for the treatment of eye and auditory problems. | Имеется также национальный потенциал для лечения глазных и слуховых проблем. |
| Reinforce the capacity of the centres through updated equipment, training and supplies. | Укреплять потенциал центров за счет усовершенствованного оборудования, подготовки и снабжения. |
| All the hospitals in southern Sudan have some form of surgical capacity. | Все больницы в южном Судане имеют тот или иной хирургический потенциал. |
| However, this capacity differs widely in terms of skill and equipment. | Однако этот потенциал широко разнится с точки зрения квалификации и оборудования. |
| Develop the national, institutional and operational capacity of NAPO for the delivery of physical rehabilitation products and services within highly affected communities. | Развивать национальный, институциональный и операционный потенциал НУПО для предоставления физико-реабилитационных продуктов и услуг в рамках сильно затронутых общин. |
| This is not a matter whose solution is confined to the limited capacity of this body either. | Да это и не такое дело, реализация которого замыкалась бы на ограниченный потенциал данного органа. |
| The third workshop took place in September 2003 and sought to build the capacity of approximately 25 Programme stakeholders in the Ohangwena region. | Третий практикум был проведен в сентябре 2003 года с целью укрепить потенциал примерно 25 участников Комплексной программы, осуществляемой в регионе Охангвена. |
| In order to enable developing countries to use space technology-based solutions, it was imperative to increase awareness and build national capacity. | Для того чтобы дать возможность развивающимся странам пользоваться решениями, основанными на применении космической техники, необходимо повысить их осведомленность и создать национальный потенциал. |
| The Government has made efforts to build the capacity and capability of nursing staff. | 12.27 Правительство прилагает усилия к тому, чтобы укрепить потенциал и расширить возможности сестринского персонала. |
| During the period covered by the report, Mexico had been strengthening its institutional capacity for the implementation of international humanitarian law at the national level. | В течение периода, охватываемого докладом, Мексика укрепляла свой институциональный потенциал для осуществления международного гуманитарного права на национальном уровне. |
| Improvement of the capacity of their work from the viewpoint of equal opportunities at the municipality level would also be important. | Будет важно также повысить потенциал их работы с точки зрения обеспечения равных возможностей на уровне муниципалитетов. |
| Access to and the capacity and ability to utilize the resources are therefore relevant factors in determining human development. | Таким образом, соответствующими факторами для определения развития человека являются доступ к ресурсам, а также потенциал и способность для их использования. |
| It provides for a skeleton structure for UNHCR to maintain its response capacity from year to year. | Она предусматривает формирование опорной структуры, позволяющей УВКБ из года в год поддерживать свой потенциал реагирования. |
| The Centre has also continued to strengthen its capacity to deliver the refocused programme of work and improve its operational and administrative efficiency. | Центр продолжал также укреплять свой потенциал по осуществлению реорганизованной программы работы и повышению своей оперативной и административной эффективности. |
| These are all areas where it is felt that the capacity of the Unit needs to be strengthened. | Имеется понимание того, что на всех этих направлениях потенциал группы требуется укрепить. |
| We must strengthen the planning capacity of the Secretariat in order to provide troop-contributing countries with the necessary material as a basis for decision-making. | Мы должны укреплять потенциал Секретариата в области планирования, с тем чтобы предоставлять странам, поставляющим войска, необходимый материал в качестве основы для принятия решений. |
| Secondly, developed countries should help developing countries to build the necessary capacity needed to develop, manage and use biotechnology. | Во-вторых, развитые страны должны помочь развивающимся странам создать необходимый потенциал для развития и применения биотехнологии и управления этим процессом. |
| The Committee points out that these amounts would provide considerable additional personnel capacity to implement the work programme. | Комитет отмечает, что эти суммы позволят задействовать значительный дополнительный кадровый потенциал, необходимый для выполнения программы работы. |
| This institutional capacity and arrangements allowed WFP to play a particularly important role during the emergency phase in East Timor. | Такой институциональный потенциал и механизмы позволили МПП играть особо важную роль в Восточном Тиморе на наиболее остром этапе чрезвычайной ситуации. |
| Small island developing States need to build their technology capacity through science and technology transfer and the enhancement of information and communication technologies. | Малым островным развивающимся государствам необходимо укреплять своей технический потенциал за счет передачи достижений науки и техники и развития информационных и коммуникационных технологий. |
| However, the capacity of the regional organizations to take over the Centre's initiative is week. | Однако потенциал региональных организаций слишком мал для того, чтобы взять на себя осуществление инициативы Центра. |
| The Advisory Committee also noted references to surge capacity related to the Department of Peacekeeping Operations. | Консультативный комитет также принимает к сведению ссылки на потенциал на случай пиковой нагрузки, которые касаются Департамента операций по поддержанию мира. |
| This post could be dispensed with in future, relying on the capacity of the Office of Human Resources Management to monitor delegation of authority. | В будущем от этой должности можно будет отказаться, опираясь на потенциал Управления людских ресурсов по контролю за делегированием полномочий. |