CARICOM recommends that these existing mechanisms be strengthened to enhance in-house capacity to undertake more research and analysis on the nature and scope of the problem and to provide practical assistance to affected States. |
КАРИКОМ рекомендует усилить эти существующие механизмы, чтобы повысить внутренний потенциал по проведению более широких исследований и более глубокого анализа характера и масштабов этой проблемы и оказать практическую помощь соответствующим государствам. |
During the reporting period, the Centre was able to strengthen its human resource capacity through building into project proposals the staffing requirements for each project. |
За отчетный период Центру удалось укрепить свой кадровый потенциал путем включения в предложения по проектам кадровых потребностей по каждому из них. |
The competent organs of the United Nations, as well as regional organizations, must consolidate and further develop international mechanisms that will enhance our collective capacity to fight impunity. |
Компетентные органы Организации Объединенных Наций, а также региональные организации обязаны укрепить и обеспечить дальнейшее развитие международных механизмов, которые позволят усилить наш коллективный потенциал по борьбе с безнаказанностью. |
UNDAF and national capacity to formulate and coordinate development policies |
РПООНПР и национальный потенциал для разработки и координации стратегий развития |
All peoples want liberty, but the institutional and financial capacity to establish it is weak in many cases, particularly in developing countries. |
Все народы хотят свободы, но институциональный и финансовый потенциал для ее установления во многих случаях, особенно в развивающихся странах, весьма невелик. |
At the same time, we are fully aware that Africa at present lacks the required resources and capacity to implement this initiative. |
В то же время мы полностью отдаем себе отчет в том, что в настоящее время у Африки отсутствуют необходимые ресурсы и потенциал для реализации этой инициативы. |
Further technical assistance is needed to provide all States with the capacity to combat money-laundering and remove impediments to the exchange of information on money-laundering investigations. |
Необходимо расширить оказание технической помощи, с тем чтобы создать во всех государствах потенциал для борьбы с отмыванием денег и устранить препятствия на пути обмена информацией о расследовании случаев отмывания денег. |
If we are to complete the mandate as the representatives expect us to, then we need both extrajudicial capacity and the resources to make it work. |
Чтобы мы могли выполнить свой мандат, как этого ожидают от нас представители, нам требуется потенциал, выходящий за рамки судебного процесса, и ресурсы на осуществление поставленных целей. |
UNHCR's emergency response capacity drew on both internal and external stand-by resources in order to respond to emergency situations in over 20 different parts of the globe. |
Потенциал УВКБ в области чрезвычайного реагирования опирался как на внутренние, так и на внешние резервные ресурсы, что позволило обеспечить реагирование на чрезвычайные ситуации в более чем 20 различных точках земного шара. |
In the hardest hit countries, the capacity to respond to HIV/AIDS is being undermined by the epidemic itself. |
В странах, в наибольшей степени пострадавших от ВИЧ/СПИДа, потенциал реагирования на эту проблему подрывает сама эпидемия. |
The policy-making capacity of the PNTL and associated ministries also requires bolstering to ensure that the force can recommend appropriate policy responses in an evolving security situation. |
Необходимо также укреплять потенциал НПТЛ и связанных с ними министерств в области принятия решений с целью обеспечения того, чтобы полицейские силы могли рекомендовать надлежащую политическую реакцию в рамках развивающейся в стране ситуации в области безопасности. |
Institutional and human resource capacity continues to be a major constraint in the successful implementation of Agenda 21 in developing countries and countries with economies in transition. |
В развивающихся странах и странах с переходной экономикой недостаточный организационный потенциал и потенциал людских ресурсов остается одним из основных препятствий на пути успешного осуществления Повестки дня на XXI век. |
The collective capacity of the United Nations system to support sustainable development needs to be strengthened in a well coordinated and mutually supportive way. |
Коллективный потенциал системы Организации Объединенных Наций в деле поддержки устойчивого развития необходимо укрепить на надлежащем образом скоординированной и взаимоподкрепляющей основе. |
It is not just a matter of recruiting people into positions but mainly ensuring they have the minimum capacity to perform their functions. |
Это не только вопрос набора людей на должности, но и в основном вопрос обеспечения того, чтобы у них был минимальный потенциал выполнять их функции. |
Developing countries need to develop or continue to refine their own capacity to monitor their own policies and programmes and their implementation, using appropriate methods and indicators. |
Развивающимся странам необходимо создать или продолжать наращивать собственный потенциал для контроля за собственной политикой и программами и их осуществлением с использованием соответствующих методов и показателей. |
We believe that this assistance is vital for the process of Timorization, whereby East Timor will acquire the administrative strength and institutional capacity to successfully manage its own affairs. |
Мы считаем, что такая поддержка имеет важное значение для процесса «тиморизации», благодаря которому Восточный Тимор приобретет административный и организационный потенциал для успешного управления своими собственными делами. |
They call on governments and other stakeholders, to build women's capacity to use ICT for work and business. |
Они содержат призыв к правительствам и другим заинтересованным сторонам укреплять потенциал женщин в использовании ИКТ для работы и деловой деятельности. |
After 2009, it is expected that a capacity will be reached that is comparable to that of CDM. |
Ожидается, что после 2009 года этот потенциал достигнет показателя, сопоставимого с показателем МЧР. |
To help Africa build up its capacity to tackle the spread of the HIV/AIDS pandemic and other infectious diseases. |
помочь Африке создать свой потенциал для обуздания пандемии ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний. |
Finally, we will strive to improve the capacity of the Office of the Prosecutor for storage, retrieval, analysis, dissemination and use of evidence. |
Наконец, мы будем стремиться укреплять потенциал Канцелярии Обвинителя в плане хранения, поиска, анализа, распространения и применения вещественных доказательств. |
weak capacity of entrepreneurs to mobilize own resources to consolidate their balance sheets; |
слабый потенциал предпринимателей в области мобилизации их финансовых активов с целью укрепления балансов; |
insufficient capacity to prepare integrated sectoral programmes to develop and promote culture; |
недостаточный потенциал в области разработки отраслевых и комплексных программ содействия развитию культуры; |
We undertook an extensive review of the capacity of the Timorese anti-riot unit and concluded that its preparation should be adequate by 20 May 2004. |
Мы тщательно проанализировали потенциал тиморского подразделения подавления беспорядков и пришли к выводу, что к 20 мая 2004 года оно будет подготовлено к этому в достаточной мере. |
While significant progress has been made in the development of the national police force, it was noted with concern that its capacity, experience and policy framework remain limited. |
Хотя достигнут значительный прогресс в развитии национальных полицейских сил, с обеспокоенностью отмечалось, что их потенциал, опыт и политическая основа по-прежнему носят ограниченный характер. |
The capacity of Governments and subregional institutions needs to be strengthened to enable those bodies to contribute more effectively towards promoting peace and development. |
Необходимо укреплять потенциал правительств и субрегиональных учреждений, с тем чтобы эти органы могли вносить более эффективный вклад в дело поощрения мира и развития. |