Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
CARICOM recommends that these existing mechanisms be strengthened to enhance in-house capacity to undertake more research and analysis on the nature and scope of the problem and to provide practical assistance to affected States. КАРИКОМ рекомендует усилить эти существующие механизмы, чтобы повысить внутренний потенциал по проведению более широких исследований и более глубокого анализа характера и масштабов этой проблемы и оказать практическую помощь соответствующим государствам.
During the reporting period, the Centre was able to strengthen its human resource capacity through building into project proposals the staffing requirements for each project. За отчетный период Центру удалось укрепить свой кадровый потенциал путем включения в предложения по проектам кадровых потребностей по каждому из них.
The competent organs of the United Nations, as well as regional organizations, must consolidate and further develop international mechanisms that will enhance our collective capacity to fight impunity. Компетентные органы Организации Объединенных Наций, а также региональные организации обязаны укрепить и обеспечить дальнейшее развитие международных механизмов, которые позволят усилить наш коллективный потенциал по борьбе с безнаказанностью.
UNDAF and national capacity to formulate and coordinate development policies РПООНПР и национальный потенциал для разработки и координации стратегий развития
All peoples want liberty, but the institutional and financial capacity to establish it is weak in many cases, particularly in developing countries. Все народы хотят свободы, но институциональный и финансовый потенциал для ее установления во многих случаях, особенно в развивающихся странах, весьма невелик.
At the same time, we are fully aware that Africa at present lacks the required resources and capacity to implement this initiative. В то же время мы полностью отдаем себе отчет в том, что в настоящее время у Африки отсутствуют необходимые ресурсы и потенциал для реализации этой инициативы.
Further technical assistance is needed to provide all States with the capacity to combat money-laundering and remove impediments to the exchange of information on money-laundering investigations. Необходимо расширить оказание технической помощи, с тем чтобы создать во всех государствах потенциал для борьбы с отмыванием денег и устранить препятствия на пути обмена информацией о расследовании случаев отмывания денег.
If we are to complete the mandate as the representatives expect us to, then we need both extrajudicial capacity and the resources to make it work. Чтобы мы могли выполнить свой мандат, как этого ожидают от нас представители, нам требуется потенциал, выходящий за рамки судебного процесса, и ресурсы на осуществление поставленных целей.
UNHCR's emergency response capacity drew on both internal and external stand-by resources in order to respond to emergency situations in over 20 different parts of the globe. Потенциал УВКБ в области чрезвычайного реагирования опирался как на внутренние, так и на внешние резервные ресурсы, что позволило обеспечить реагирование на чрезвычайные ситуации в более чем 20 различных точках земного шара.
In the hardest hit countries, the capacity to respond to HIV/AIDS is being undermined by the epidemic itself. В странах, в наибольшей степени пострадавших от ВИЧ/СПИДа, потенциал реагирования на эту проблему подрывает сама эпидемия.
The policy-making capacity of the PNTL and associated ministries also requires bolstering to ensure that the force can recommend appropriate policy responses in an evolving security situation. Необходимо также укреплять потенциал НПТЛ и связанных с ними министерств в области принятия решений с целью обеспечения того, чтобы полицейские силы могли рекомендовать надлежащую политическую реакцию в рамках развивающейся в стране ситуации в области безопасности.
Institutional and human resource capacity continues to be a major constraint in the successful implementation of Agenda 21 in developing countries and countries with economies in transition. В развивающихся странах и странах с переходной экономикой недостаточный организационный потенциал и потенциал людских ресурсов остается одним из основных препятствий на пути успешного осуществления Повестки дня на XXI век.
The collective capacity of the United Nations system to support sustainable development needs to be strengthened in a well coordinated and mutually supportive way. Коллективный потенциал системы Организации Объединенных Наций в деле поддержки устойчивого развития необходимо укрепить на надлежащем образом скоординированной и взаимоподкрепляющей основе.
It is not just a matter of recruiting people into positions but mainly ensuring they have the minimum capacity to perform their functions. Это не только вопрос набора людей на должности, но и в основном вопрос обеспечения того, чтобы у них был минимальный потенциал выполнять их функции.
Developing countries need to develop or continue to refine their own capacity to monitor their own policies and programmes and their implementation, using appropriate methods and indicators. Развивающимся странам необходимо создать или продолжать наращивать собственный потенциал для контроля за собственной политикой и программами и их осуществлением с использованием соответствующих методов и показателей.
We believe that this assistance is vital for the process of Timorization, whereby East Timor will acquire the administrative strength and institutional capacity to successfully manage its own affairs. Мы считаем, что такая поддержка имеет важное значение для процесса «тиморизации», благодаря которому Восточный Тимор приобретет административный и организационный потенциал для успешного управления своими собственными делами.
They call on governments and other stakeholders, to build women's capacity to use ICT for work and business. Они содержат призыв к правительствам и другим заинтересованным сторонам укреплять потенциал женщин в использовании ИКТ для работы и деловой деятельности.
After 2009, it is expected that a capacity will be reached that is comparable to that of CDM. Ожидается, что после 2009 года этот потенциал достигнет показателя, сопоставимого с показателем МЧР.
To help Africa build up its capacity to tackle the spread of the HIV/AIDS pandemic and other infectious diseases. помочь Африке создать свой потенциал для обуздания пандемии ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний.
Finally, we will strive to improve the capacity of the Office of the Prosecutor for storage, retrieval, analysis, dissemination and use of evidence. Наконец, мы будем стремиться укреплять потенциал Канцелярии Обвинителя в плане хранения, поиска, анализа, распространения и применения вещественных доказательств.
weak capacity of entrepreneurs to mobilize own resources to consolidate their balance sheets; слабый потенциал предпринимателей в области мобилизации их финансовых активов с целью укрепления балансов;
insufficient capacity to prepare integrated sectoral programmes to develop and promote culture; недостаточный потенциал в области разработки отраслевых и комплексных программ содействия развитию культуры;
We undertook an extensive review of the capacity of the Timorese anti-riot unit and concluded that its preparation should be adequate by 20 May 2004. Мы тщательно проанализировали потенциал тиморского подразделения подавления беспорядков и пришли к выводу, что к 20 мая 2004 года оно будет подготовлено к этому в достаточной мере.
While significant progress has been made in the development of the national police force, it was noted with concern that its capacity, experience and policy framework remain limited. Хотя достигнут значительный прогресс в развитии национальных полицейских сил, с обеспокоенностью отмечалось, что их потенциал, опыт и политическая основа по-прежнему носят ограниченный характер.
The capacity of Governments and subregional institutions needs to be strengthened to enable those bodies to contribute more effectively towards promoting peace and development. Необходимо укреплять потенциал правительств и субрегиональных учреждений, с тем чтобы эти органы могли вносить более эффективный вклад в дело поощрения мира и развития.