The capacity of the private sector will be strengthened to take advantage of the opportunities presented by such trading arrangements. |
Будет укреплен потенциал частного сектора, что позволит ему использовать возможности, обеспечиваемые такими торговыми механизмами. |
Australia proposes that the international community consider afresh our capacity to respond rapidly, coherently and proportionately to large-scale natural disasters. |
Австралия предлагает международному сообществу заново рассмотреть свой потенциал оперативного, согласованного и пропорционального реагирования на крупномасштабные стихийные бедствия. |
The capacity of the United Nations to deliver international humanitarian assistance must therefore be strengthened. |
Поэтому необходимо укреплять потенциал Организации Объединенных Наций по оказанию международной гуманитарной помощи. |
Such participatory mechanisms had increased the capacity of communities to resist subordination to illegal groups and criminal organizations. |
Такие механизмы, предусматривающие участие всего населения, повысили потенциал общин в противодействии попыткам незаконных групп и криминальных структур подчинить себе местное население. |
It recommended that the capacity of competent national authorities involved in drafting and implementing legislation to counter money-laundering and financing of terrorism be enhanced. |
Участники Совещания рекомендовали усилить потенциал компетентных национальных органов, участвующих в разработке и осуществлении законодательства по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The Meeting recommended that legal frameworks and the capacity of competent national authorities to cooperate regionally and internationally be strengthened. |
Участники Совещания рекомендовали укрепить правовую базу и потенциал компетентных национальных органов в целях их регионального и международного сотрудничества. |
We believe that the Economic and Social Council has considerably strengthened its structure and capacity through annual ministerial reviews. |
На наш взгляд, Экономический и Социальный Совет значительно укрепил свою структуру и потенциал путем проведения ежегодных обзоров на уровне министров. |
The Office of the Attorney General has been modernized and continues to strengthen its investigative capacity. |
Модернизирована Канцелярия Генерального прокурора, которая продолжает наращивать свой следственный потенциал. |
It is critical that Governments have the commitment and the capacity for enforcement. |
Чрезвычайно важно, чтобы правительства были привержены обеспечению соблюдения и имели для этого соответствующий потенциал. |
The lack of legal capacity should not be an obstacle for ratification. |
Недостаточный потенциал в правовой области не должен служить препятствием для ратификации. |
In light of this, Barbados has continued to shore up its capacity for natural disaster management. |
В этой связи Барбадос продолжает укреплять свой потенциал по борьбе с последствиями стихийных бедствий. |
The international emergency humanitarian response capacity has been substantially strengthened over the years. |
Международный потенциал гуманитарного реагирования в чрезвычайных ситуациях существенно укрепился за прошедшие годы. |
The large magnitude of some of the most recent natural disasters has stretched our collective capacity to respond to the limit. |
Значительные масштабы некоторых из самых последних стихийных бедствий до предела напрягли наш коллективный потенциал реагирования. |
It is important that we continue to develop humanitarian capacity and strengthen the institutions directly linked to humanitarian assistance on the ground. |
Важно, чтобы мы продолжали развивать гуманитарный потенциал и укрепляли институты, непосредственно связанные с оказанием гуманитарной помощи на местах. |
Every country in which a conflict occurs must therefore have the capacity to establish and preserve the rule of law. |
Поэтому каждая страна, в которой происходит конфликт, должна иметь потенциал по утверждению и обеспечению верховенства права. |
The Chinese Government views insufficient capacity as one of the most important factors constraining affected countries from effectively tackling humanitarian crises. |
По мнению правительства Китая, одним из самых серьезных факторов, который не позволяет пострадавшим странам эффективно противостоять гуманитарным кризисам, является слабый потенциал. |
This section presents a brief explanation of the importance of cocoa to the Ivorian economy and its capacity to generate revenues for the Government. |
В данном разделе представлено краткое разъяснение важности какао для ивуарийской экономики и его потенциал в плане генерирования ресурсов для правительства. |
I urge donors to continue to support humanitarian demining in Lebanon and strengthen national capacity in this regard. |
Я настоятельно призываю доноров и впредь оказывать поддержку гуманитарным усилиям по разминированию в Ливане и укреплять национальный потенциал в этой связи. |
In "Somaliland" the authorities are planning on reinforcing their maritime police capacity under the Minister of the Interior. |
В «Сомалиленде» власти планируют усилить свой морской полицейский потенциал в рамках министерства внутренних дел. |
The Mine Action Centre Cyprus is looking into expanding its capacity by introducing a mechanical clearance team. |
Кипрский центр по деятельности, связанной с разминированием, намерен расширить свой потенциал, создав группу по механическому разминированию. |
UNMIS continues to build its electoral assistance capacity to support the Sudanese authorities in line with its mandate. |
МООНВС продолжает наращивать свой потенциал помощи в проведении выборов для оказания поддержки суданским властям в соответствии со своим мандатом. |
All States in the subregion, except three, have established FIUs, but their capacity needs to be enhanced. |
Во всех государствах субрегиона, кроме трех, созданы ГФР, но их потенциал нуждается в укреплении. |
The capacity of FIUs in the subregion needs to be enhanced. |
Потенциал ГФР в странах субрегиона нуждается в укреплении. |
Other States rely on general legislation to regulate the non-profit sector but their capacity to implement this legislation is fairly weak. |
Другие государства опираются на общее законодательство в плане регулирования некоммерческого сектора, однако их потенциал по осуществлению этого законодательства является довольно слабым. |
There is a need to enhance the capacity of prosecution and judiciary services in the subregion. |
Необходимо повысить потенциал прокурорских и судебных органов в субрегионе. |