Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
The capacity of the private sector will be strengthened to take advantage of the opportunities presented by such trading arrangements. Будет укреплен потенциал частного сектора, что позволит ему использовать возможности, обеспечиваемые такими торговыми механизмами.
Australia proposes that the international community consider afresh our capacity to respond rapidly, coherently and proportionately to large-scale natural disasters. Австралия предлагает международному сообществу заново рассмотреть свой потенциал оперативного, согласованного и пропорционального реагирования на крупномасштабные стихийные бедствия.
The capacity of the United Nations to deliver international humanitarian assistance must therefore be strengthened. Поэтому необходимо укреплять потенциал Организации Объединенных Наций по оказанию международной гуманитарной помощи.
Such participatory mechanisms had increased the capacity of communities to resist subordination to illegal groups and criminal organizations. Такие механизмы, предусматривающие участие всего населения, повысили потенциал общин в противодействии попыткам незаконных групп и криминальных структур подчинить себе местное население.
It recommended that the capacity of competent national authorities involved in drafting and implementing legislation to counter money-laundering and financing of terrorism be enhanced. Участники Совещания рекомендовали усилить потенциал компетентных национальных органов, участвующих в разработке и осуществлении законодательства по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
The Meeting recommended that legal frameworks and the capacity of competent national authorities to cooperate regionally and internationally be strengthened. Участники Совещания рекомендовали укрепить правовую базу и потенциал компетентных национальных органов в целях их регионального и международного сотрудничества.
We believe that the Economic and Social Council has considerably strengthened its structure and capacity through annual ministerial reviews. На наш взгляд, Экономический и Социальный Совет значительно укрепил свою структуру и потенциал путем проведения ежегодных обзоров на уровне министров.
The Office of the Attorney General has been modernized and continues to strengthen its investigative capacity. Модернизирована Канцелярия Генерального прокурора, которая продолжает наращивать свой следственный потенциал.
It is critical that Governments have the commitment and the capacity for enforcement. Чрезвычайно важно, чтобы правительства были привержены обеспечению соблюдения и имели для этого соответствующий потенциал.
The lack of legal capacity should not be an obstacle for ratification. Недостаточный потенциал в правовой области не должен служить препятствием для ратификации.
In light of this, Barbados has continued to shore up its capacity for natural disaster management. В этой связи Барбадос продолжает укреплять свой потенциал по борьбе с последствиями стихийных бедствий.
The international emergency humanitarian response capacity has been substantially strengthened over the years. Международный потенциал гуманитарного реагирования в чрезвычайных ситуациях существенно укрепился за прошедшие годы.
The large magnitude of some of the most recent natural disasters has stretched our collective capacity to respond to the limit. Значительные масштабы некоторых из самых последних стихийных бедствий до предела напрягли наш коллективный потенциал реагирования.
It is important that we continue to develop humanitarian capacity and strengthen the institutions directly linked to humanitarian assistance on the ground. Важно, чтобы мы продолжали развивать гуманитарный потенциал и укрепляли институты, непосредственно связанные с оказанием гуманитарной помощи на местах.
Every country in which a conflict occurs must therefore have the capacity to establish and preserve the rule of law. Поэтому каждая страна, в которой происходит конфликт, должна иметь потенциал по утверждению и обеспечению верховенства права.
The Chinese Government views insufficient capacity as one of the most important factors constraining affected countries from effectively tackling humanitarian crises. По мнению правительства Китая, одним из самых серьезных факторов, который не позволяет пострадавшим странам эффективно противостоять гуманитарным кризисам, является слабый потенциал.
This section presents a brief explanation of the importance of cocoa to the Ivorian economy and its capacity to generate revenues for the Government. В данном разделе представлено краткое разъяснение важности какао для ивуарийской экономики и его потенциал в плане генерирования ресурсов для правительства.
I urge donors to continue to support humanitarian demining in Lebanon and strengthen national capacity in this regard. Я настоятельно призываю доноров и впредь оказывать поддержку гуманитарным усилиям по разминированию в Ливане и укреплять национальный потенциал в этой связи.
In "Somaliland" the authorities are planning on reinforcing their maritime police capacity under the Minister of the Interior. В «Сомалиленде» власти планируют усилить свой морской полицейский потенциал в рамках министерства внутренних дел.
The Mine Action Centre Cyprus is looking into expanding its capacity by introducing a mechanical clearance team. Кипрский центр по деятельности, связанной с разминированием, намерен расширить свой потенциал, создав группу по механическому разминированию.
UNMIS continues to build its electoral assistance capacity to support the Sudanese authorities in line with its mandate. МООНВС продолжает наращивать свой потенциал помощи в проведении выборов для оказания поддержки суданским властям в соответствии со своим мандатом.
All States in the subregion, except three, have established FIUs, but their capacity needs to be enhanced. Во всех государствах субрегиона, кроме трех, созданы ГФР, но их потенциал нуждается в укреплении.
The capacity of FIUs in the subregion needs to be enhanced. Потенциал ГФР в странах субрегиона нуждается в укреплении.
Other States rely on general legislation to regulate the non-profit sector but their capacity to implement this legislation is fairly weak. Другие государства опираются на общее законодательство в плане регулирования некоммерческого сектора, однако их потенциал по осуществлению этого законодательства является довольно слабым.
There is a need to enhance the capacity of prosecution and judiciary services in the subregion. Необходимо повысить потенциал прокурорских и судебных органов в субрегионе.