With thousands of Syrians leaving the country daily in 2013, the humanitarian response capacity is continually being challenged and risks being completely overwhelmed. |
Ежедневный исход из страны тысяч сирийцев в 2013 году ложится неослабевающим бременем на потенциал гуманитарного реагирования и грозит его полным исчерпанием. |
He acknowledged that UNHCR needed to develop and maintain internal core capacity in technical areas, but stressed that the organization would continue to rely on standby partners. |
Он признал, что УВКБ необходимо укреплять и поддерживать собственный потенциал в технических областях, но при этом подчеркнул, что Управление будет и дальше полагаться на своих партнеров. |
She established the relationship between access to education, self-consciousness of peoples' own dignity and their ability to gain political capacity to negotiate. |
Она отметила взаимосвязь между доступом к образованию, чувством собственного достоинства людей и их способностью приобретать политический потенциал для обсуждения различных вопросов. |
22 modules were identified and developed including the design and identification of materials for six conceptual camps (excluding the enabling capacity). |
Были определены и разработаны 22 модуля, включая разработку модулей и определение комплектов материалов для шести типовых лагерей (исключая оперативный потенциал). |
This would increase representation in the most volatile areas and thus improve the Unit's capacity to monitor, verify, report and advocate on violations. |
Это позволит повысить численность персонала в наименее стабильных районах и, соответственно, укрепить потенциал Группы по отслеживанию нарушений, проведению соответствующих проверок, информированию о таких случаях и пропагандированию борьбы с ними. |
Decentralized State institutions have the capacity and tools to implement the strategies of local development in a participatory manner |
Децентрализованные государственные учреждения имеют потенциал и инструменты осуществления стратегий местного развития на основе самого широкого участия |
(a) A highly effective investigation capacity for: |
а) высокоэффективный следственный потенциал для: |
They will provide the sections with the much-needed capacity for the speedy completion of mission budget submissions, with draft reports to be finalized by mid-December each year. |
Они обеспечат подразделениям столь необходимый потенциал для ускоренного представления бюджетов миссий, предполагающего завершение подготовки проектов докладов к середине декабря каждого года. |
OIOS informed the Independent Audit Advisory Committee that the Internal Audit Division had sufficient capacity to execute the proposed workplan. |
УСВН проинформировало Независимый консультативный комитет по ревизии о том, что Отдел внутренней ревизии имеет в своем распоряжении достаточный потенциал для выполнения предлагаемого плана работы. |
While Kenya remained committed to providing refuge and recognized the paramount importance of security, the burden needed to be shared and global resettlement capacity increased. |
Хотя Кения по-прежнему готова предоставлять убежище и признает первостепенную важность обеспечения безопасности, бремя ответственности необходимо делить, а глобальный потенциал расселения наращивать. |
CARICOM was pleased to note UNODC proposals to address those emerging trends and called for special attention to be paid to small and vulnerable developing countries that might lack the necessary capacity. |
КАРИКОМ приветствует предложения УНП ООН по противодействию этим новым тенденциям и призывает уделять особое внимание малым и уязвимым развивающимся странам, у которых может отсутствовать необходимый потенциал. |
Furthermore, the capacity of UNODC must be strengthened in order to more effectively assist Member States in implementing the Global Plan of Action. |
Кроме того, необходимо укрепить потенциал ЮНОДК для того, чтобы оно могло более эффективно оказывать государствам-членам содействие в осуществлении Глобального плана действий. |
The dynamic new media, on the other hand, improved the Organization's networking capacity and provided timely information to a range of actors. |
С другой стороны, динамичные новые средства массовой информации повышают потенциал Организации по созданию сетей и обеспечивают своевременное информирование целого ряда субъектов. |
There was also a proposal to draw on the expertise identified by entities that had developed rosters of experts who could address post-conflict civilian capacity needs. |
Имеется также предложение о привлечении кадров, выявленных структурами, у которых есть составленные реестры экспертов, разбирающихся в том, какой гражданский потенциал необходим в постконфликтный период. |
Furthermore, the Secretariat needed to take better account of the capacity of other United Nations agencies available in New York in the event of a crisis. |
Кроме того, Секретариату необходимо полнее учитывать потенциал других учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, которые могут оказать помощь в кризисной ситуации. |
A generous grant from the Netherlands would enable it to provide additional capacity by the end of the year for furthering the rule of law. |
Щедрый грант, предоставленный Нидерландами, позволит ей к концу года обеспечить дополнительный потенциал для осуществления мероприятий по содействию верховенству права. |
He had also referred to steps recommended by UNCITRAL whereby interested countries could achieve sustained capacity to implement commercial law reforms, with assistance, where necessary, from the international community. |
Он остановился также на рекомендованных ЮНСИТРАЛ мерах, посредством которых заинтересованные страны могут обеспечить устойчивый потенциал для осуществления реформ торгового права, при поддержке, в случае необходимости, со стороны международного сообщества. |
In its latest resolution, of September 2012, it had decided to extend the mandate of the Commission of Inquiry on Syria and strengthen its capacity. |
В своей последней резолюции, принятой в сентябре 2012 года, Совет постановил продлить мандат комиссии по расследованию в Сирии и укрепить ее потенциал. |
Population growth brings with it tremendous promise for the developing world, given that the human person's capacity for innovation is the driver of development. |
Этот рост открывает громадные возможности для развивающихся стран, учитывая тот факт, что движущей силой развития является новаторский потенциал человека. |
With already stretched capacity and resources, Pacific island countries face a significant challenge in managing this global common in a sustainable manner and equitably benefiting from its sustainable development. |
Тихоокеанские островные страны, потенциал и ресурсы которых уже задействованы до предела, сталкиваются с большой проблемой в связи с управлением этим глобальным достоянием устойчивым образом и справедливым распределением выгод от его устойчивого развития. |
The Committee recognized the capacity of ICT to address various economic and social challenges, including the ageing population, youth unemployment, low economic growth and environmental degradation. |
Комитет признал потенциал ИКТ для решения различных экономических и социальных задач, включая старение населения, безработицу среди молодежи, низкие темпы экономического роста и деградацию окружающей среды. |
(c) Limited capacity of the government and the private sector to build affordable houses; |
с) ограниченный потенциал правительства и частного сектора в деле строительства доступного жилья; |
The capacity to enforce appropriate measures already in place needs to be strengthened. |
необходимо укрепить потенциал в области обеспечения соблюдения уже введенных мер. |
There is a need to build technical capacity in research and establish surveillance programmes at the national, regional and global levels. |
необходимо наращивать технический потенциал в области научных исследований и создать программы эпиднадзора на национальном, региональном и глобальном уровнях; |
Depending on its current level of debt and fiscal space, a country may consider deficit spending in support of investments in productive capacity. |
В зависимости от своего текущего уровня задолженности и бюджетно-финансовых возможностей страна может рассмотреть вариант дефицитного финансирования инвестиций в производственный потенциал. |