Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
This minimal capacity will also facilitate sustainability in addressing gaps in gender-responsive humanitarian action. Такой минимальный потенциал будет также способствовать обеспечению стабильности устранения недостатков в гуманитарной деятельности, спланированной с учетом гендерного фактора.
One of the priority emphases is supporting knowledge-based programmes, which requires enhanced independent evaluative capacity. Одна из первоочередных задач Структуры «ООН-женщины» заключается в обеспечении вспомогательного обслуживания программ, осуществляемых на основе накопленных знаний, для чего требуется прочный независимый оценочный потенциал.
They should develop capacity, including for overseeing and coordinating the sector. Они должны развивать потенциал, в том числе функции осуществления надзора и координации работы сектора.
During 2011-2012, UN-Women continued to strengthen its institutional capacity. З. В течение 2011 - 2012 годов структура «ООНженщины» продолжала укреплять свой организационный потенциал.
For instance, countries should work on their capacity to produce generic medicines. Так, например, страны должны укреплять свой потенциал в области производства аналогов известных лекарств под другими названиями.
Feedback from the countries supported indicated that the programmes had strengthened their capacity. В откликах стран, которым была оказана поддержка, отмечается, что программы позволили укрепить их потенциал.
Service management and administration capacity was strengthened to include the cost recovery function. Был укреплен потенциал управления обслуживанием и его административного регулирования: в него был включен механизм возмещения расходов.
It has improved capacity and understanding of local-level disaster risk reduction central issues. Это позволило повысить потенциал и понимание основных проблем в области снижения риска бедствий на местном уровне.
Inadequate organizational capacity to formulate, implement and evaluate national and international climate change policies. Ь) неадекватный организационный потенциал в области разработки, осуществления и оценки национальной и международной политики по проблемам изменения климата.
The reduction in travel resources likewise reduces the capacity to conduct compliance missions. Сокращение ресурсов, выделяемых для покрытия расходов на поездки, также снижает потенциал проведения миссий по проверке соблюдения.
African Governments do not always have the capacity to negotiate beneficial contracts. Потенциал в области ведения переговоров в целях заключения выгодных контрактов у правительств африканских стран имеется не всегда.
Institutional and human capacity dealing with adaptation to climate change is weak. Институциональный и кадровый потенциал, необходимый для адаптации к изменению климата, также является слабым.
UNODC endeavours to ensure that its data collection initiatives also develop national-level collection capacity. УНП ООН добивается того, чтобы в рамках его инициатив по сбору данных также укреплялся потенциал в этой области на национальном уровне.
UNFPA strengthened capacity for comprehensive midwifery systems using two key vehicles. ЮНФПА укреплял потенциал систем оказания комплексной акушерской помощи, действуя по двум основным направлениям.
Better screening procedures for engaging partners were needed to improve capacity and relevant expertise on gender issues. В работе по привлечению партнеров необходимо использовать более эффективные процедуры проверки, с тем чтобы укрепить потенциал и соответствующие экспертные знания по гендерным вопросам.
Both institutions argue that developing countries must build their capacity for their own sake. Оба учреждения считают, что развивающиеся страны должны наращивать свой потенциал, поскольку это отвечает интересам их самих.
Sustainable legal capacity for domestic war crimes trials. Устойчивый правовой потенциал для проведения внутренних судебных процессов в отношении военных преступлений.
Increasing capacity for performance monitoring and evaluation. Развивать потенциал в области контроля и оценки результатов работы.
Recent arms shipments have strengthened the military capacity of opposition elements inside Somalia. Поставки оружия, которые имели место в последнее время, укрепили военный потенциал действующих в Сомали групп оппозиции.
Governments supported NGO capacity for implementation. Правительства поддерживали потенциал НПО в плане осуществления проектов.
UNODC strengthened its monitoring and technical support capacity. ЮНОДК укрепило свой потенциал в области мониторинга и технической поддержки.
Country-level capacity crucial for gender mainstreaming. Ключевое значение для актуализации гендерной проблематики имеет потенциал странового уровня.
All the units will undergo training to increase their capacity for self-evaluation. Во всех подразделениях будут проведены учебные занятия, с тем чтобы укрепить их потенциал самооценки.
Governments should make their existing disaster response capacity available to such structures. Правительства должны предоставлять в распоряжение таких структур имеющийся у них потенциал для реагирования на стихийные бедствия.
The tsunami response also highlighted some key areas where response capacity could be strengthened. В ходе ликвидации последствий цунами также были выявлены некоторые ключевые области, где потенциал реагирования можно было бы укрепить.