| This minimal capacity will also facilitate sustainability in addressing gaps in gender-responsive humanitarian action. | Такой минимальный потенциал будет также способствовать обеспечению стабильности устранения недостатков в гуманитарной деятельности, спланированной с учетом гендерного фактора. |
| One of the priority emphases is supporting knowledge-based programmes, which requires enhanced independent evaluative capacity. | Одна из первоочередных задач Структуры «ООН-женщины» заключается в обеспечении вспомогательного обслуживания программ, осуществляемых на основе накопленных знаний, для чего требуется прочный независимый оценочный потенциал. |
| They should develop capacity, including for overseeing and coordinating the sector. | Они должны развивать потенциал, в том числе функции осуществления надзора и координации работы сектора. |
| During 2011-2012, UN-Women continued to strengthen its institutional capacity. | З. В течение 2011 - 2012 годов структура «ООНженщины» продолжала укреплять свой организационный потенциал. |
| For instance, countries should work on their capacity to produce generic medicines. | Так, например, страны должны укреплять свой потенциал в области производства аналогов известных лекарств под другими названиями. |
| Feedback from the countries supported indicated that the programmes had strengthened their capacity. | В откликах стран, которым была оказана поддержка, отмечается, что программы позволили укрепить их потенциал. |
| Service management and administration capacity was strengthened to include the cost recovery function. | Был укреплен потенциал управления обслуживанием и его административного регулирования: в него был включен механизм возмещения расходов. |
| It has improved capacity and understanding of local-level disaster risk reduction central issues. | Это позволило повысить потенциал и понимание основных проблем в области снижения риска бедствий на местном уровне. |
| Inadequate organizational capacity to formulate, implement and evaluate national and international climate change policies. | Ь) неадекватный организационный потенциал в области разработки, осуществления и оценки национальной и международной политики по проблемам изменения климата. |
| The reduction in travel resources likewise reduces the capacity to conduct compliance missions. | Сокращение ресурсов, выделяемых для покрытия расходов на поездки, также снижает потенциал проведения миссий по проверке соблюдения. |
| African Governments do not always have the capacity to negotiate beneficial contracts. | Потенциал в области ведения переговоров в целях заключения выгодных контрактов у правительств африканских стран имеется не всегда. |
| Institutional and human capacity dealing with adaptation to climate change is weak. | Институциональный и кадровый потенциал, необходимый для адаптации к изменению климата, также является слабым. |
| UNODC endeavours to ensure that its data collection initiatives also develop national-level collection capacity. | УНП ООН добивается того, чтобы в рамках его инициатив по сбору данных также укреплялся потенциал в этой области на национальном уровне. |
| UNFPA strengthened capacity for comprehensive midwifery systems using two key vehicles. | ЮНФПА укреплял потенциал систем оказания комплексной акушерской помощи, действуя по двум основным направлениям. |
| Better screening procedures for engaging partners were needed to improve capacity and relevant expertise on gender issues. | В работе по привлечению партнеров необходимо использовать более эффективные процедуры проверки, с тем чтобы укрепить потенциал и соответствующие экспертные знания по гендерным вопросам. |
| Both institutions argue that developing countries must build their capacity for their own sake. | Оба учреждения считают, что развивающиеся страны должны наращивать свой потенциал, поскольку это отвечает интересам их самих. |
| Sustainable legal capacity for domestic war crimes trials. | Устойчивый правовой потенциал для проведения внутренних судебных процессов в отношении военных преступлений. |
| Increasing capacity for performance monitoring and evaluation. | Развивать потенциал в области контроля и оценки результатов работы. |
| Recent arms shipments have strengthened the military capacity of opposition elements inside Somalia. | Поставки оружия, которые имели место в последнее время, укрепили военный потенциал действующих в Сомали групп оппозиции. |
| Governments supported NGO capacity for implementation. | Правительства поддерживали потенциал НПО в плане осуществления проектов. |
| UNODC strengthened its monitoring and technical support capacity. | ЮНОДК укрепило свой потенциал в области мониторинга и технической поддержки. |
| Country-level capacity crucial for gender mainstreaming. | Ключевое значение для актуализации гендерной проблематики имеет потенциал странового уровня. |
| All the units will undergo training to increase their capacity for self-evaluation. | Во всех подразделениях будут проведены учебные занятия, с тем чтобы укрепить их потенциал самооценки. |
| Governments should make their existing disaster response capacity available to such structures. | Правительства должны предоставлять в распоряжение таких структур имеющийся у них потенциал для реагирования на стихийные бедствия. |
| The tsunami response also highlighted some key areas where response capacity could be strengthened. | В ходе ликвидации последствий цунами также были выявлены некоторые ключевые области, где потенциал реагирования можно было бы укрепить. |