Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
To that end, ECA will seek to strengthen its analytical capacity with a view to deepening its normative work. С этой целью ЭКА будет стремиться укрепить свой аналитический потенциал для углубления своей нормативной работы.
The Secretariat needs to have adequate capacity for effectively carrying out these responsibilities. Секретариату необходимо иметь адекватный потенциал для эффективного выполнения этих обязанностей.
There is a need to strengthen capacity to meet the increasing demand for geospatial information and products among various actors in the international community. Для удовлетворения спроса со стороны различных международных организаций на геопространственную информацию и продукты необходим соответствующий потенциал.
This specialist capacity has enabled the Secretariat to strengthen its ability to plan and conduct maritime operations in the future. Этот потенциал специалистов позволил Секретариату расширить свои возможности по планированию и проведению морских операций в будущем.
Given the level of rotations, a dedicated, full-time capacity is required for this function. С учетом уровня ротации для выполнения этой функции требуется специально выделенный на основе полной занятости потенциал.
The requested staffing will also provide the capacity to focus on two areas which are also at present inadequately addressed. Кроме того, запрошенное штатное расписание обеспечит потенциал для сосредоточения внимания на двух областях, которые также не охвачены надлежащим образом в настоящее время.
Finally, additional management capacity is required to guide and develop staff and boost morale. Наконец, дополнительный управленческий потенциал требуется для осуществления наставничества и обеспечения профессионального роста сотрудников и повышения их морального духа.
These combined resources would provide additional capacity in business systems analysis and configuration and analytics. Эти объединенные ресурсы обеспечат дополнительный потенциал в области анализа бизнес-систем, а также конфигурации и аналитики.
It is therefore crucial to enhance the capacity of LCCs through clarification of policies and procedures, training and monitoring of activities. В этой связи представляется крайне важным расширить потенциал местных комитетов по контрактам посредством уточнения принципов и процедур, организации обучения и контроля деятельности.
Before doing so, however, it is essential to raise the capacity of members of LCCs. Однако прежде необходимо укрепить потенциал членов местных комитетов по контрактам.
Its current capacity was designed to provide support to 208 volunteers as set out in the Mission's initial budget submission in 2004-2006. Его нынешний потенциал предназначен для поддержки 208 добровольцев, как это было предусмотрено в первоначальных бюджетах миссий, представленных в 2004 - 2006 годах.
The volume of work evidently far exceeds existing capacity. Объем работы явно намного превышает существующий потенциал.
Wherever possible, that limited capacity has been offset against the current request for resources. Этот ограниченный потенциал при любой возможности был учтен в данной просьбе о выделении ресурсов.
To enhance crisis response preparedness, the Department continued to build United Nations regional capacity in critical incident stress management. Для повышения готовности к действиям в кризисных ситуациях Департамент продолжал наращивать региональный потенциал Организации Объединенных Наций по снятию стресса от чрезвычайных обстоятельств.
Monitoring and evaluation capacity must be strengthened to ensure that policies are well targeted. В интересах выработки целенаправленной политики также необходимо укреплять потенциал в области контроля и оценки.
The evaluation recommended that the appraisal of Fund proposals take into account response capacity of the requesting agency. Группа по проведению оценки рекомендовала при оценке предложений Фонда учитывать потенциал реагирования запрашивающего учреждения.
I look forward to seeing this capacity institutionalized towards the end of the year. Я надеюсь, что к концу года этот потенциал будет институционализирован.
It builds the capacity of those who have professional responsibility to address cases of violence against women. Оно позволяет укреплять потенциал тех, кто по долгу службы работает с женщинами, пострадавшими от насилия.
Simultaneously, in-country capacity to manage the Peacebuilding Fund portfolio needs careful review to ensure sound project design and implementation. Одновременно необходимо внимательно проанализировать страновой потенциал в области управления портфелем проектов, финансируемых из Фонда миростроительства, для обеспечения надлежащей разработки и осуществления таких проектов.
To that end, strengthened capacity in governance, management and oversight is needed. Для этой цели необходимо расширять потенциал в сфере государственного управления, руководства и надзора.
It is therefore imperative for developing countries to strengthen their capacity and accelerate development by taking advantage of the opportunities that come with globalization. Поэтому развивающимся странам настоятельно необходимо наращивать свой потенциал и ускорять развитие, используя благоприятные возможности, которые приносит глобализация.
Filling these positions will greatly contribute to strengthening the Centre's human resources capacity. Заполнение этих должностей значительно укрепит потенциал людских ресурсов Центра.
Regional cooperative mechanisms in the areas of technology, productive capacity, infrastructure and trade facilitation also played an important role. Важную роль играют также региональные механизмы сотрудничества в таких областях, как технология, производственный потенциал, инфраструктура и упрощение процедур торговли.
The human and institutional capacity for HIV prevention, treatment, care and support has been considerably strengthened. Нам удалось значительно укрепить людские ресурсы и институциональный потенциал в области профилактики ВИЧ, лечения, ухода и поддержки.
Progress in containing the epidemic is uneven, and its expansion often grows faster than the capacity of national health services. Нам не удалось добиться пока однозначного прогресса в сдерживании эпидемии, а темпы ее роста превосходят потенциал национальных служб здравоохранения.