To that end, ECA will seek to strengthen its analytical capacity with a view to deepening its normative work. |
С этой целью ЭКА будет стремиться укрепить свой аналитический потенциал для углубления своей нормативной работы. |
The Secretariat needs to have adequate capacity for effectively carrying out these responsibilities. |
Секретариату необходимо иметь адекватный потенциал для эффективного выполнения этих обязанностей. |
There is a need to strengthen capacity to meet the increasing demand for geospatial information and products among various actors in the international community. |
Для удовлетворения спроса со стороны различных международных организаций на геопространственную информацию и продукты необходим соответствующий потенциал. |
This specialist capacity has enabled the Secretariat to strengthen its ability to plan and conduct maritime operations in the future. |
Этот потенциал специалистов позволил Секретариату расширить свои возможности по планированию и проведению морских операций в будущем. |
Given the level of rotations, a dedicated, full-time capacity is required for this function. |
С учетом уровня ротации для выполнения этой функции требуется специально выделенный на основе полной занятости потенциал. |
The requested staffing will also provide the capacity to focus on two areas which are also at present inadequately addressed. |
Кроме того, запрошенное штатное расписание обеспечит потенциал для сосредоточения внимания на двух областях, которые также не охвачены надлежащим образом в настоящее время. |
Finally, additional management capacity is required to guide and develop staff and boost morale. |
Наконец, дополнительный управленческий потенциал требуется для осуществления наставничества и обеспечения профессионального роста сотрудников и повышения их морального духа. |
These combined resources would provide additional capacity in business systems analysis and configuration and analytics. |
Эти объединенные ресурсы обеспечат дополнительный потенциал в области анализа бизнес-систем, а также конфигурации и аналитики. |
It is therefore crucial to enhance the capacity of LCCs through clarification of policies and procedures, training and monitoring of activities. |
В этой связи представляется крайне важным расширить потенциал местных комитетов по контрактам посредством уточнения принципов и процедур, организации обучения и контроля деятельности. |
Before doing so, however, it is essential to raise the capacity of members of LCCs. |
Однако прежде необходимо укрепить потенциал членов местных комитетов по контрактам. |
Its current capacity was designed to provide support to 208 volunteers as set out in the Mission's initial budget submission in 2004-2006. |
Его нынешний потенциал предназначен для поддержки 208 добровольцев, как это было предусмотрено в первоначальных бюджетах миссий, представленных в 2004 - 2006 годах. |
The volume of work evidently far exceeds existing capacity. |
Объем работы явно намного превышает существующий потенциал. |
Wherever possible, that limited capacity has been offset against the current request for resources. |
Этот ограниченный потенциал при любой возможности был учтен в данной просьбе о выделении ресурсов. |
To enhance crisis response preparedness, the Department continued to build United Nations regional capacity in critical incident stress management. |
Для повышения готовности к действиям в кризисных ситуациях Департамент продолжал наращивать региональный потенциал Организации Объединенных Наций по снятию стресса от чрезвычайных обстоятельств. |
Monitoring and evaluation capacity must be strengthened to ensure that policies are well targeted. |
В интересах выработки целенаправленной политики также необходимо укреплять потенциал в области контроля и оценки. |
The evaluation recommended that the appraisal of Fund proposals take into account response capacity of the requesting agency. |
Группа по проведению оценки рекомендовала при оценке предложений Фонда учитывать потенциал реагирования запрашивающего учреждения. |
I look forward to seeing this capacity institutionalized towards the end of the year. |
Я надеюсь, что к концу года этот потенциал будет институционализирован. |
It builds the capacity of those who have professional responsibility to address cases of violence against women. |
Оно позволяет укреплять потенциал тех, кто по долгу службы работает с женщинами, пострадавшими от насилия. |
Simultaneously, in-country capacity to manage the Peacebuilding Fund portfolio needs careful review to ensure sound project design and implementation. |
Одновременно необходимо внимательно проанализировать страновой потенциал в области управления портфелем проектов, финансируемых из Фонда миростроительства, для обеспечения надлежащей разработки и осуществления таких проектов. |
To that end, strengthened capacity in governance, management and oversight is needed. |
Для этой цели необходимо расширять потенциал в сфере государственного управления, руководства и надзора. |
It is therefore imperative for developing countries to strengthen their capacity and accelerate development by taking advantage of the opportunities that come with globalization. |
Поэтому развивающимся странам настоятельно необходимо наращивать свой потенциал и ускорять развитие, используя благоприятные возможности, которые приносит глобализация. |
Filling these positions will greatly contribute to strengthening the Centre's human resources capacity. |
Заполнение этих должностей значительно укрепит потенциал людских ресурсов Центра. |
Regional cooperative mechanisms in the areas of technology, productive capacity, infrastructure and trade facilitation also played an important role. |
Важную роль играют также региональные механизмы сотрудничества в таких областях, как технология, производственный потенциал, инфраструктура и упрощение процедур торговли. |
The human and institutional capacity for HIV prevention, treatment, care and support has been considerably strengthened. |
Нам удалось значительно укрепить людские ресурсы и институциональный потенциал в области профилактики ВИЧ, лечения, ухода и поддержки. |
Progress in containing the epidemic is uneven, and its expansion often grows faster than the capacity of national health services. |
Нам не удалось добиться пока однозначного прогресса в сдерживании эпидемии, а темпы ее роста превосходят потенциал национальных служб здравоохранения. |