The demining capacity of KPC has increased with the completion of training for 32 new deminers. |
Завершение подготовки еще 32 саперов позволило укрепить потенциал КЗК в области разминирования. |
The country office capacity is most important for UNDP to deliver results in conjunction with United Nations partners. |
Потенциал странового отделения имеет колоссальное значение для того, чтобы ПРООН в сотрудничестве со своими партнерами из Организации Объединенных Наций могла добиться в той или иной стране конкретных результатов. |
UNDP will strengthen strategic human resource management so that skills mix and staff capacity mirror corporate requirements. |
ПРООН будет укреплять стратегическое управление людскими ресурсами, для того чтобы квалификация и потенциал персонала соответствовали потребностям организации. |
It would address the economic and social costs and adjustments necessitated by trade reforms and building capabilities including supply capacity needs. |
Он мог бы быть ориентирован на экономические и социальные издержки и необходимую адаптацию, вызванную торговыми реформами, а также укрепление потенциала, включая потенциал предложения. |
Our aim is to help them increase their capacity for sustainable development and achieve common progress. |
Наша цель - помочь этим странам укрепить собственный потенциал для устойчивого развития и добиться всеобщего прогресса. |
Moreover, they focus on increasing the capacity of Governments by using governmental systems and reducing donor congestion around government through coordination among donors. |
Кроме того, они призваны укрепить потенциал правительств за счет использования правительственных структур и сокращения "чрезмерного скопления доноров" благодаря лучшей координации их деятельности. |
Afghan capacity in the area of security and the rule of law must be strengthened to enable the authorities to take over. |
Потенциал Афганистана в области обеспечения безопасности и верховенства права необходимо укреплять, чтобы позволить властям взять на себя управление. |
Thanks to the continuing support of the international community, the Government of Afghanistan is increasing its capacity and its effectiveness. |
Благодаря дальнейшей поддержке международного сообщества правительство Афганистана наращивает свой потенциал и эффективность. |
The two posts are to strengthen the linguistic capacity of the Registry in French. |
Эти 2 должности призваны укрепить лингвистический потенциал Секретариата, связанный с французским языком. |
We believe that this would equip the United Nations with greater legitimacy and capacity to maintain world peace and security. |
Мы считаем, что это придаст Организации Объединенных Наций больше легитимности и потенциал поддержания мира и безопасности в мире. |
They have committed themselves to strengthening their capacity to react, as well as the capability of the United Nations in this regard. |
Они обязались укреплять свой потенциал реагирования, а также возможности Организации Объединенных Наций в этом плане. |
Both the Government and the private sector suffer from limited capacity. |
Потенциал и правительства, и частного сектора в этой области является ограниченным. |
The technical capacity of Member States has a significant influence on their ability to implement the sanctions measures. |
Технический потенциал государств-членов оказывает существенное воздействие на их способность осуществлять меры по санкциям. |
There is a growing consensus that climate change is placing serious constraints on worldwide development capacity. |
Все больше людей приходят к осознанию того, что изменение климата серьезно ограничивает потенциал развития во всем мире. |
UNFPA will also build the institutional capacity to develop, motivate and retain skilled human resources. |
ЮНФПА будет также укреплять организационный потенциал, необходимый для укрепления, мотивировки и удержания квалифицированных кадров. |
More important, the capacity of disaster-prone countries to handle disaster must be improved and strengthened. |
Однако самое главное, это улучшить и укрепить потенциал стран, подверженных стихийным бедствиям, по борьбе с ними. |
UNDP is developing its in-house capacity in human rights and sustainable human development by training its staff. |
Занимаясь подготовкой своего персонала, ПРООН укрепляет свой внутренний потенциал в области прав человека и устойчивого развития людских ресурсов. |
Another set of bottlenecks impeding organizational capacity are limited transport and communications infrastructures, which hinder the ability of people to organize. |
Еще одним фактором, ограничивающим организационный потенциал, является неразвитость транспортной и коммуникационной инфраструктуры, что мешает организации людей. |
UNDCP will enhance its capacity to monitor the global phenomenon of drug abuse. |
ЮНДКП укрепит свой потенциал в области мониторинга глобального явления злоупотребления наркотиками. |
Offices are also strengthening their capacity for self-assessment of operational management issues. |
Отделения укрепляют также свой потенциал в области самооценки в вопросах оперативного управления. |
The United Nations must strengthen its collective country-level capacity, an endeavour for which knowledge management was vital. |
Организация Объединенных Наций должна укреплять свой потенциал для коллективной деятельности на страновом уровне, в связи с чем крайне важное значение имеет управление знаниями. |
These activities and education programmes strengthen the rule of law and build the human rights capacity of Member States. |
Эти мероприятия и учебные программы способствуют укреплению принципа верховенства права и формируют правозащитный потенциал государств-членов. |
The total force would consist of up to 15 infantry battalions, excluding the over horizon capacity. |
В целом такие силы будут состоять из примерно 15 пехотных батальонов, исключая такой потенциал быстрого развертывания. |
The capacity of the Ministry of Planning was strengthened through the deployment of two statistical advisers. |
Был усилен потенциал министерства планирования путем предоставления двух консультантов по статистическим вопросам. |
By keeping an over-the-horizon force in Gabon, we ensured simultaneously a deterrent capacity and avoided an unnecessary heavy military presence in Kinshasa. |
Сохраняя в Габоне силы дальнего действия, мы обеспечили одновременно сдерживающий потенциал и избежали ненужного значительного военного присутствии в Киншасе. |