Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
The demining capacity of KPC has increased with the completion of training for 32 new deminers. Завершение подготовки еще 32 саперов позволило укрепить потенциал КЗК в области разминирования.
The country office capacity is most important for UNDP to deliver results in conjunction with United Nations partners. Потенциал странового отделения имеет колоссальное значение для того, чтобы ПРООН в сотрудничестве со своими партнерами из Организации Объединенных Наций могла добиться в той или иной стране конкретных результатов.
UNDP will strengthen strategic human resource management so that skills mix and staff capacity mirror corporate requirements. ПРООН будет укреплять стратегическое управление людскими ресурсами, для того чтобы квалификация и потенциал персонала соответствовали потребностям организации.
It would address the economic and social costs and adjustments necessitated by trade reforms and building capabilities including supply capacity needs. Он мог бы быть ориентирован на экономические и социальные издержки и необходимую адаптацию, вызванную торговыми реформами, а также укрепление потенциала, включая потенциал предложения.
Our aim is to help them increase their capacity for sustainable development and achieve common progress. Наша цель - помочь этим странам укрепить собственный потенциал для устойчивого развития и добиться всеобщего прогресса.
Moreover, they focus on increasing the capacity of Governments by using governmental systems and reducing donor congestion around government through coordination among donors. Кроме того, они призваны укрепить потенциал правительств за счет использования правительственных структур и сокращения "чрезмерного скопления доноров" благодаря лучшей координации их деятельности.
Afghan capacity in the area of security and the rule of law must be strengthened to enable the authorities to take over. Потенциал Афганистана в области обеспечения безопасности и верховенства права необходимо укреплять, чтобы позволить властям взять на себя управление.
Thanks to the continuing support of the international community, the Government of Afghanistan is increasing its capacity and its effectiveness. Благодаря дальнейшей поддержке международного сообщества правительство Афганистана наращивает свой потенциал и эффективность.
The two posts are to strengthen the linguistic capacity of the Registry in French. Эти 2 должности призваны укрепить лингвистический потенциал Секретариата, связанный с французским языком.
We believe that this would equip the United Nations with greater legitimacy and capacity to maintain world peace and security. Мы считаем, что это придаст Организации Объединенных Наций больше легитимности и потенциал поддержания мира и безопасности в мире.
They have committed themselves to strengthening their capacity to react, as well as the capability of the United Nations in this regard. Они обязались укреплять свой потенциал реагирования, а также возможности Организации Объединенных Наций в этом плане.
Both the Government and the private sector suffer from limited capacity. Потенциал и правительства, и частного сектора в этой области является ограниченным.
The technical capacity of Member States has a significant influence on their ability to implement the sanctions measures. Технический потенциал государств-членов оказывает существенное воздействие на их способность осуществлять меры по санкциям.
There is a growing consensus that climate change is placing serious constraints on worldwide development capacity. Все больше людей приходят к осознанию того, что изменение климата серьезно ограничивает потенциал развития во всем мире.
UNFPA will also build the institutional capacity to develop, motivate and retain skilled human resources. ЮНФПА будет также укреплять организационный потенциал, необходимый для укрепления, мотивировки и удержания квалифицированных кадров.
More important, the capacity of disaster-prone countries to handle disaster must be improved and strengthened. Однако самое главное, это улучшить и укрепить потенциал стран, подверженных стихийным бедствиям, по борьбе с ними.
UNDP is developing its in-house capacity in human rights and sustainable human development by training its staff. Занимаясь подготовкой своего персонала, ПРООН укрепляет свой внутренний потенциал в области прав человека и устойчивого развития людских ресурсов.
Another set of bottlenecks impeding organizational capacity are limited transport and communications infrastructures, which hinder the ability of people to organize. Еще одним фактором, ограничивающим организационный потенциал, является неразвитость транспортной и коммуникационной инфраструктуры, что мешает организации людей.
UNDCP will enhance its capacity to monitor the global phenomenon of drug abuse. ЮНДКП укрепит свой потенциал в области мониторинга глобального явления злоупотребления наркотиками.
Offices are also strengthening their capacity for self-assessment of operational management issues. Отделения укрепляют также свой потенциал в области самооценки в вопросах оперативного управления.
The United Nations must strengthen its collective country-level capacity, an endeavour for which knowledge management was vital. Организация Объединенных Наций должна укреплять свой потенциал для коллективной деятельности на страновом уровне, в связи с чем крайне важное значение имеет управление знаниями.
These activities and education programmes strengthen the rule of law and build the human rights capacity of Member States. Эти мероприятия и учебные программы способствуют укреплению принципа верховенства права и формируют правозащитный потенциал государств-членов.
The total force would consist of up to 15 infantry battalions, excluding the over horizon capacity. В целом такие силы будут состоять из примерно 15 пехотных батальонов, исключая такой потенциал быстрого развертывания.
The capacity of the Ministry of Planning was strengthened through the deployment of two statistical advisers. Был усилен потенциал министерства планирования путем предоставления двух консультантов по статистическим вопросам.
By keeping an over-the-horizon force in Gabon, we ensured simultaneously a deterrent capacity and avoided an unnecessary heavy military presence in Kinshasa. Сохраняя в Габоне силы дальнего действия, мы обеспечили одновременно сдерживающий потенциал и избежали ненужного значительного военного присутствии в Киншасе.