| It noted that each shock reduced the coping capacity of countries and communities to respond. | Она отметила, что каждое такое потрясение подрывает потенциал противодействия стран и общин. |
| Further, the capacity of national agricultural research systems to undertake agricultural policy analysis was strengthened by providing technical assistance and conducting three training workshops. | К тому же, потенциал национальных исследовательских систем в области сельского хозяйства, в рамках которого проводится анализ сельскохозяйственной политики, укреплялся путем оказания технической помощи и организации трех учебных практикумов. |
| The institutional capacity and enabling environment for effective sustainable development planning and implementation remains in need of strengthening in all Pacific island countries. | Во всех островных странах региона по-прежнему необходимо укреплять институциональный потенциал и создавать условия, способствующие эффективному планированию и осуществлению деятельности по обеспечению устойчивого развития. |
| The capacity of local bodies should be enhanced for maintenance planning and implementation. | Для целей планирования и обеспечения эксплуатации следует укрепить потенциал местных органов власти. |
| It also encouraged Governments to enhance information-sharing and data-collection capacity as a way of promoting cooperation to combat the trafficking problem. | Она также рекомендовала правительствам укрепить потенциал для обмена информацией и сбора данных в качестве одного из способов расширения сотрудничества в целях борьбы с проблемой торговли людьми. |
| However, it also finds that technical capacity on gender and the adequacy and effectiveness of resource allocation remain important concerns. | В то же время в отчете отмечается, что по-прежнему вызывают обеспокоенность технический потенциал для решения гендерных вопросов, достаточность ресурсов и эффективность их распределения. |
| However, it is still critical in situations where institutional capacity for delivery is weak and during humanitarian action. | Тем не менее эта роль остается критически важной в ситуациях, когда институциональный потенциал в области предоставления услуг и гуманитарной деятельности еще находится на низком уроне. |
| There are no exact assessments of sectoral vulnerabilities, and adaptive capacity is generally low. | Не существует точных оценок секторальной уязвимости, а потенциал в области адаптации, как правило, является достаточно ограниченным. |
| The National Meteorological Service of Belize has sought to enhance its staff capacity by promoting opportunities for higher education. | Национальная метеорологическая служба Белиза стремится укреплять потенциал своего персонала, содействуя обеспечению для него возможности получения высшего образования. |
| It therefore urged Parties and relevant organizations to enhance capacity, collaboration and coordination in this area. | Исходя из этого, он настоятельно призвал Стороны и соответствующие организации укреплять потенциал, сотрудничество и координацию в этой области. |
| IWAC will continue to serve a crucial function, in particular to strengthen capacity. | МЦОВ продолжит выполнять свою важнейшую функцию, в частности укреплять потенциал. |
| Those initiatives have enhanced government capacity to develop sustainable, inclusive and participatory policies and programmes to ensure better outcomes for young people. | Эти инициативы усилили потенциал правительств по разработке устойчивых, инклюзивных и предусматривающих участие молодежи стратегий и программ, направленных на обеспечение наилучших результатов в интересах молодежи. |
| The networking capacity of the Commission for Social Development is greater than that of any single organization. | Сетевой потенциал Комиссии социального развития выше, чем у любой иной отдельно взятой организации. |
| Governments in developing countries need to enhance the capacity of their institutions and departments for the purpose of better and positive results. | Правительства развивающихся стран должны повысить потенциал своих учреждений и ведомств с целью достижения лучших и положительных результатов. |
| It is important to build the capacity of the National Land Commission to monitor implementation of the new land laws. | Важно наращивать потенциал Национальной земельной комиссии в области контроля правоприменения новых земельных законов. |
| UNODC will improve the capacity and cross-border cooperation between the law enforcement agencies of Afghanistan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. | УНП ООН будет наращивать потенциал и укреплять трансграничное сотрудничество между правоохранительными учреждениями Афганистана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана. |
| In Myanmar, UNODC has built the capacity of the National Drug User Network of Myanmar. | В Мьянме УНП ООН укрепило потенциал Национальной сети потребителей наркотиков Мьянмы. |
| In Pakistan, UNODC has started a pilot buprenorphine programme in the city of Rawalpindi and enhanced the capacity of service providers. | В Пакистане УНП ООН приступило к осуществлению экспериментальной программы применения бупренорфина в городе Равалпинди и укрепило потенциал поставщиков услуг. |
| As has been noted repeatedly, the technological capabilities and the capacity to transform are readily and widely available. | Как уже неоднократно отмечалось, технологические возможности и потенциал преобразований легко и широко доступны. |
| Disaster risks can increase or decrease over time according to a country's ability to reduce its vulnerability and strengthen its risk governance capacity. | С течением времени опасность бедствий может увеличиваться или уменьшаться в зависимости от того, насколько та или иная страна способна снизить свою незащищенность и обеспечить потенциал управления рисками. |
| Partners have the capacity to deliver under austerity conditions | имеют ли партнеры потенциал по выполнению программы в условиях жесткой экономии; |
| Experts also highlighted the role of public policy in fostering innovation ecosystems that built science, technology and innovation capacity for sustainable urbanization. | Эксперты также подчеркнули роль государственной политики в содействии развитию инновационных экосистем, которые укрепляют потенциал науки, техники и инноваций для устойчивой урбанизации. |
| Finally, Governments should work closely with international partners to enhance capacity and ease access to scientific and technological information. | Наконец, правительствам следует в тесном контакте с международными партнерами работать над тем, чтобы наращивать потенциал и облегчать доступ к научно-технической информации. |
| UNICEF will leverage this capacity to empower partners with cutting-edge standards, technologies and tools to facilitate effective humanitarian action. | ЮНИСЕФ будет укреплять свой научно-технический потенциал и вооружать своих партнеров самыми современными стандартами, технологиями и инструментами в целях содействия повышению эффективности гуманитарной деятельности. |
| The survey covered the current status of PRTR development in these countries and identified possible capacity needs and potential for bilateral or multilateral technical cooperation. | Обследование было посвящено текущему состоянию разработки РВПЗ в этих странах и позволило определить возможные потребности в потенциале и потенциал двустороннего или многостороннего технического сотрудничества. |