Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
It noted that each shock reduced the coping capacity of countries and communities to respond. Она отметила, что каждое такое потрясение подрывает потенциал противодействия стран и общин.
Further, the capacity of national agricultural research systems to undertake agricultural policy analysis was strengthened by providing technical assistance and conducting three training workshops. К тому же, потенциал национальных исследовательских систем в области сельского хозяйства, в рамках которого проводится анализ сельскохозяйственной политики, укреплялся путем оказания технической помощи и организации трех учебных практикумов.
The institutional capacity and enabling environment for effective sustainable development planning and implementation remains in need of strengthening in all Pacific island countries. Во всех островных странах региона по-прежнему необходимо укреплять институциональный потенциал и создавать условия, способствующие эффективному планированию и осуществлению деятельности по обеспечению устойчивого развития.
The capacity of local bodies should be enhanced for maintenance planning and implementation. Для целей планирования и обеспечения эксплуатации следует укрепить потенциал местных органов власти.
It also encouraged Governments to enhance information-sharing and data-collection capacity as a way of promoting cooperation to combat the trafficking problem. Она также рекомендовала правительствам укрепить потенциал для обмена информацией и сбора данных в качестве одного из способов расширения сотрудничества в целях борьбы с проблемой торговли людьми.
However, it also finds that technical capacity on gender and the adequacy and effectiveness of resource allocation remain important concerns. В то же время в отчете отмечается, что по-прежнему вызывают обеспокоенность технический потенциал для решения гендерных вопросов, достаточность ресурсов и эффективность их распределения.
However, it is still critical in situations where institutional capacity for delivery is weak and during humanitarian action. Тем не менее эта роль остается критически важной в ситуациях, когда институциональный потенциал в области предоставления услуг и гуманитарной деятельности еще находится на низком уроне.
There are no exact assessments of sectoral vulnerabilities, and adaptive capacity is generally low. Не существует точных оценок секторальной уязвимости, а потенциал в области адаптации, как правило, является достаточно ограниченным.
The National Meteorological Service of Belize has sought to enhance its staff capacity by promoting opportunities for higher education. Национальная метеорологическая служба Белиза стремится укреплять потенциал своего персонала, содействуя обеспечению для него возможности получения высшего образования.
It therefore urged Parties and relevant organizations to enhance capacity, collaboration and coordination in this area. Исходя из этого, он настоятельно призвал Стороны и соответствующие организации укреплять потенциал, сотрудничество и координацию в этой области.
IWAC will continue to serve a crucial function, in particular to strengthen capacity. МЦОВ продолжит выполнять свою важнейшую функцию, в частности укреплять потенциал.
Those initiatives have enhanced government capacity to develop sustainable, inclusive and participatory policies and programmes to ensure better outcomes for young people. Эти инициативы усилили потенциал правительств по разработке устойчивых, инклюзивных и предусматривающих участие молодежи стратегий и программ, направленных на обеспечение наилучших результатов в интересах молодежи.
The networking capacity of the Commission for Social Development is greater than that of any single organization. Сетевой потенциал Комиссии социального развития выше, чем у любой иной отдельно взятой организации.
Governments in developing countries need to enhance the capacity of their institutions and departments for the purpose of better and positive results. Правительства развивающихся стран должны повысить потенциал своих учреждений и ведомств с целью достижения лучших и положительных результатов.
It is important to build the capacity of the National Land Commission to monitor implementation of the new land laws. Важно наращивать потенциал Национальной земельной комиссии в области контроля правоприменения новых земельных законов.
UNODC will improve the capacity and cross-border cooperation between the law enforcement agencies of Afghanistan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. УНП ООН будет наращивать потенциал и укреплять трансграничное сотрудничество между правоохранительными учреждениями Афганистана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана.
In Myanmar, UNODC has built the capacity of the National Drug User Network of Myanmar. В Мьянме УНП ООН укрепило потенциал Национальной сети потребителей наркотиков Мьянмы.
In Pakistan, UNODC has started a pilot buprenorphine programme in the city of Rawalpindi and enhanced the capacity of service providers. В Пакистане УНП ООН приступило к осуществлению экспериментальной программы применения бупренорфина в городе Равалпинди и укрепило потенциал поставщиков услуг.
As has been noted repeatedly, the technological capabilities and the capacity to transform are readily and widely available. Как уже неоднократно отмечалось, технологические возможности и потенциал преобразований легко и широко доступны.
Disaster risks can increase or decrease over time according to a country's ability to reduce its vulnerability and strengthen its risk governance capacity. С течением времени опасность бедствий может увеличиваться или уменьшаться в зависимости от того, насколько та или иная страна способна снизить свою незащищенность и обеспечить потенциал управления рисками.
Partners have the capacity to deliver under austerity conditions имеют ли партнеры потенциал по выполнению программы в условиях жесткой экономии;
Experts also highlighted the role of public policy in fostering innovation ecosystems that built science, technology and innovation capacity for sustainable urbanization. Эксперты также подчеркнули роль государственной политики в содействии развитию инновационных экосистем, которые укрепляют потенциал науки, техники и инноваций для устойчивой урбанизации.
Finally, Governments should work closely with international partners to enhance capacity and ease access to scientific and technological information. Наконец, правительствам следует в тесном контакте с международными партнерами работать над тем, чтобы наращивать потенциал и облегчать доступ к научно-технической информации.
UNICEF will leverage this capacity to empower partners with cutting-edge standards, technologies and tools to facilitate effective humanitarian action. ЮНИСЕФ будет укреплять свой научно-технический потенциал и вооружать своих партнеров самыми современными стандартами, технологиями и инструментами в целях содействия повышению эффективности гуманитарной деятельности.
The survey covered the current status of PRTR development in these countries and identified possible capacity needs and potential for bilateral or multilateral technical cooperation. Обследование было посвящено текущему состоянию разработки РВПЗ в этих странах и позволило определить возможные потребности в потенциале и потенциал двустороннего или многостороннего технического сотрудничества.