Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
By necessity, expert groups must prioritize their mandated activities, even though capacity is augmented by the Department's political affairs officers and consultants. В силу необходимости группы экспертов должны устанавливать очередность в выполнении предусмотренных их мандатом видов деятельности, даже если их потенциал усиливается за счет сотрудников по политическим вопросам из Департамента и консультантов.
It was necessary to improve their production and supply capacity, so that they could integrate more effectively into the global economy. Необходимо повысить их производственно-сбытовой потенциал, с тем чтобы они могли более эффективно интегрироваться в глобальную экономику.
The African Union's peacekeeping capabilities and capacity must be strengthened through provision of financial, technical and logistical support. Необходимо укреплять возможности и потенциал Африканского союза по поддержанию мира за счет предоставления ему финансовой, технической и материально-технической поддержки.
The capacity of developing countries to comply with standards needs to be enhanced. Необходимо наращивать потенциал развивающихся стран в области соблюдения стандартов.
Filling these positions will greatly contribute to strengthening the Centre's capacity and the Centre encourages Member States to identify candidates for the positions. Заполнение этих должностей значительно усилит потенциал Центра, поэтому Центр рекомендует государствам-членам предложить кандидатов на эти должности.
The use of fossil fuels, including coal, as the principal sources of energy has allowed us to increase our capacity for development. Использование ископаемых видов топлива и угля в качестве основных источников энергии позволило нам повысить наш потенциал развития.
Efforts should also be made to strengthen the Organization's analytical work in areas where its capacity had diminished. Кроме того, должны приниматься меры по активизации аналитической работы Организации в тех областях, где ее потенциал ослаб.
Lastly, the Panel recommends the enhancement of the capacity of UNMIL and other partners to deal with explosive ordnance disposal. И наконец, Группа рекомендует укрепить потенциал МООНЛ и других партнеров в области обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов.
The secretariat has built its capacity to support project-based mechanisms and to enable transfers of 'Kyoto Protocol units'. Секретариат упрочил свой потенциал для поддержки основанных на проектах механизмов и обеспечения передачи информации о "единицах по Киотскому протоколу".
In particular, its capacity to negotiate during crises, such as in hostage-taking situations, needs improvement. В частности, в совершенствовании нуждается его потенциал по ведению переговоров в ходе кризисов, как, например, в ситуациях с захватом заложников.
Poland increased its international connectivity capacity via a high-speed connection to Sweden. Польша расширила свой потенциал международного подключения за счет высокоскоростного канала связи с Швецией.
Effective reporting from Parties requires robust guidelines, performance indicators, adequate capacity and financing. Для эффективного представления отчетности сторонами требуются ясные руководящие принципы, показатели результативности, достаточный потенциал и финансирование.
Infrastructure and institutional and administrative capacity are limited, and the private sector faces significant legal and other constraints and high costs. Инфраструктура, а также институциональный и административный потенциал страны ограничены, а частный сектор испытывает трудности из-за правовых и иных препонов и высоких издержек производства.
OIA will strengthen its capacity to carry out investigation missions with the anticipated recruitment of two full-time investigators. Предполагаемое зачисление в штат двух следователей позволит УВР укрепить свой потенциал в области проведения расследований.
This is a development question, entailing investment in export capacity and related infrastructure. Это вопрос развития, который связан с инвестициями в экспортный потенциал и соответствующую инфраструктуру.
Therefore, the preventive capacity of the United Nations needs to be further reinforced. Поэтому необходимо еще больше укрепить превентивный потенциал Организации Объединенных Наций.
Others have their roots in real problems such as poverty, underdevelopment and lack of peacekeeping capacity. Другие же связаны с реальными вопросами, такими, как нищета, отсталость и неразвитый потенциал в деле поддержания мира.
Internal capacity should therefore be strengthened, through training and occasional support from external experts when necessary. Таким образом, необходимо укреплять внутренний потенциал путем обучения и, при необходимости, разового привлечения внешних экспертов.
Local councils, they said, enabled the organized poor to demonstrate their capacity and hold local governments accountable. По их мнению, местные советы дают возможности организациям бедных слоев населения продемонстрировать свой потенциал и контролировать работу местных органов власти.
Political violence has crippled the production capacity of rural households and forced hundreds of thousands of Somalis to flee from their homes. Политически мотивированное насилие подорвало производственный потенциал домашних хозяйств в сельской местности и вынудило сотни тысяч сомалийцев покинуть дома.
The proposed Mediation Division would increase the capacity for conflict resolution, allow better conditions of service and improve the environment in the workplace. Создание предлагаемого Отдела посредничества позволит укрепить потенциал в области урегулирования конфликтов, улучшить условия службы и рабочую атмосферу.
The additional unit would strengthen UNMIT's capacity to address security challenges, and thereby contribute to the holding of peaceful elections. Дополнительное подразделение укрепит потенциал ИМООНТ по решению проблем, связанных с обеспечением безопасности, и таким образом облегчит проведение мирных выборов.
The capacity of the Kosovo Police Service to investigate money-laundering cases has improved. Укрепился потенциал Косовской полицейской службы по расследованию дел, связанных с отмыванием денег.
Poverty, limited infrastructure, a growing population and inadequate resources and capacity were some of the challenges to Nepal's social development. Нищета, ограниченное развитие инфраструктуры, растущая численность населения, нехватка ресурсов и недостаточный потенциал - вот некоторые из главных препятствий на пути социального развития Непала.
The challenge was to convert the assets of the poor into productive capacity. Задача состоит в том, чтобы продуктивно использовать потенциал бедных слоев населения.