Significant changes then occurred in the political landscape of the country, but the immediate humanitarian crisis also increased. |
После этого произошли значительные изменения в политическом ландшафте страны, однако при этом усилился и гуманитарный кризис. |
Continue to work on the existing draft instrument, including Article 4.2.1 but insert "national law" after "international convention". |
Продолжить работу над существующим проектом документа, включая статью 4.2.1, включив, однако, после слов "международной конвенции" слова "национального законодательства". |
Additional official financing innovations were needed, but it was not clear yet what they would be. |
Нужны дополнительные официальные финансовые нововведения, однако пока неясно, какими они должны быть. |
The options offered at international meetings had sometimes produced significant effects, but most of the developing countries still bore a heavy debt burden. |
Иногда варианты, предлагаемые на международных совещаниях, позволяют добиться существенных результатов, однако большинство развивающихся стран продолжают нести тяжкое бремя задолженности. |
Significant progress had been made at the National Reconciliation Conference in Kenya but it was not clear when it would finish its work. |
На Конференции по национальному примирению в Кении достигнут значительный прогресс, однако относительно сроков завершения ее работы отсутствует ясность. |
The Secretariat had made concerted efforts to achieve equitable geographical distribution, but there had been no significant improvement in the overall situation. |
Секретариат предпринял меры для обеспечения справедливого географического распределения, однако положение в целом изменилось ненамного. |
Regulatory and management systems to minimize potential negative consequences must be encouraged, but such measures should not be used to discriminate against exports from developing countries. |
Необходимо содействовать созданию систем регулирования и управления с целью сведения к минимуму этих возможных негативных последствий, однако такие меры не следует использовать с целью дискриминации в отношении экспорта из развивающихся стран. |
That ruling had been appealed by the Public Prosecutor's Office but upheld by the court of appeal. |
Это решение было обжаловано прокуратурой, однако Апелляционный суд его поддержал. |
OMI was requested to provide such evidence in the article 34 notification, but failed to do so. |
В уведомлении, направленном ей в соответствии со статьей 34, ОМИ было предложено представить такие доказательства, однако она не сделала этого. |
However, our pace is slowed primarily by those regimes that are able but unwilling to join this campaign. |
Однако наши темпы замедляются в основном из-за тех режимов, которые могут, но не хотят присоединиться к нашей кампании. |
It was said that the UNECE standard could not cover everything concerning testing but could assist in the choice of the appropriate method. |
Было указано, что стандарт ЕЭК ООН не может охватывать все вопросы, связанные с проверкой, однако мог бы содействовать выбору надлежащего метода. |
Initially varieties were licensed but later were prescribed by Ministerial order. |
Первоначально сорта лицензировались, однако позднее они стали утверждаться распоряжением министра. |
The population of Georgia as a whole faces socioeconomic difficulties, but the displaced have additional disadvantages which need to be acknowledged and addressed. |
Все население Грузии в целом испытывает социально-экономические трудности, однако перемещенные лица имеют дополнительные проблемы, которые необходимо признать и решить. |
Pakistan had taken steps to fight corruption but faced many problems, primarily foreign States' cumbersome and time-consuming judicial requirements and the lack of any comprehensive international instrument. |
Пакистан предпринял шаги по борьбе с коррупцией, однако он сталкивается со многими проблемами, связанными, главным образом, с громоздкими и требующими много времени юридическими требованиями иностранных государств и отсутствием какого-либо всеобъемлющего международного документа. |
The Department had behaved well as a passive service provider, but only at great cost and in an unsustainable way. |
Департамент нормально функционировал в качестве пассивного поставщика услуг, однако только с большими издержками и неустойчивым образом. |
The progress that had been made was welcome, but there was room for further improvement. |
Достигнутый на данный момент прогресс заслуживает одобрения, однако есть возможности для дальнейшего улучшения положения. |
Previous sessions of the Committee and previous General Assembly resolutions had discussed the issue, but progress had fallen short of expectations. |
Этот вопрос обсуждался на предыдущих сессиях Комитета, и Генеральная Ассамблея уже принимала по нему резолюции, однако достигнутый прогресс не соответствует ожиданиям. |
The number of resolutions and reports should also be reduced, but that was primarily a responsibility of Member States. |
Количество резолюций и докладов должно быть также сокращено, однако это в первую очередь обязанность государств-членов. |
The merits of the capital master plan were obvious to all, but its financing remained a dilemma. |
Достоинства генерального плана капитального ремонта очевидны для всех, однако вопросы финансирования по-прежнему заключают в себе проблему. |
Several donors have indicated their interest in the Commission but have not yet made pledges in writing. |
Несколько доноров выразили свою заинтересованность в создании Комиссии, однако пока еще не приняли письменных обязательств. |
The reasons for the slow pace of agrarian reform are multiple, but there are some that stand out. |
Причины медленных темпов аграрной реформы многообразны, однако некоторые из них имеют особое значение. |
Too often, agrarian reform is dismissed as an outdated and ineffective policy option, but the evidence does not bear this conclusion out. |
Очень часто аграрная реформа недооценивается как устаревший и неэффективный политический вариант, однако имеющиеся свидетельства такой вывод не подкрепляют. |
The traditional approach was to use spot checks, but these reduced confidence in the products. |
Традиционным методом является выборочная проверка, однако такая практика снижает доверие к продукции. |
The Working Party may wish to continue this experiment but to have the list of decisions translated into all working languages. |
Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить этот эксперимент, однако данный перечень решений должен быть переведен на все рабочие языки. |
Today's recession will be a long one, but it will compel everybody to consider its root causes. |
Сегодняшний спад будет длиться долгое время, однако это обяжет каждого поразмыслить над его коренными причинами. |