Humanitarian organizations have made efforts to improve their living conditions, but a durable solution has yet to be found. |
Гуманитарные организации прилагали усилия к тому, чтобы улучшить условия жизни этих людей, однако прочного решения проблемы еще не найдено. |
Freedom of expression is a universal right, but it must not be used to stigmatize the most profound beliefs of a whole community. |
Свобода выражения - это всеобщее право, однако ее нельзя использовать для глумления над самыми глубокими религиозными убеждениями целого сообщества. |
Usually they are granted temporary permission to stay and work in the receiving country but the type of work performed may be restricted. |
Обычно иностранцам дается временное разрешение на пребывание и на работу в принимающей стране, однако род занятий может быть ограничен. |
Irregular migration is also common in the developing world, but the figures cited are generally not based on data. |
Нелегальная миграция широко распространена и в развивающихся странах, однако приводимые цифры обычно не подкрепляются доказательствами. |
In some cases, a complainant may elect not to pursue the claim but should still be supported. |
В ряде случаев заявитель может предпочесть не добиваться рассмотрения своей жалобы, однако ему все же следует оказать поддержку. |
Procedures for applications for exemptions or requests for de-listing are generally available in committee guidelines, but not all committees have guidelines. |
Процедуры принятия заявлений в отношении изъятий или просьбы об исключении из списков, как правило, предусмотрены в руководящих принципах комитетов, однако не все комитеты имеют руководящие принципы. |
It has set an ambitious target for the project but is committed to ensure that its 2008 workplans are fully risk-based. |
Управлением были установлены амбициозные цели для указанного проекта, однако оно обязалось обеспечить, чтобы его планы работы на 2008 год полностью основывались на оценке рисков. |
A further step has been taken to make the Council operational, but much work remains. |
Был сделан еще один шаг к тому, чтобы Совет мог приступить к работе, однако многое еще предстоит сделать. |
We have set aside funds to fight this pandemic, but, of course, the situation requires a lot of money. |
Мы выделили средства для борьбы с этой пандемией, однако, безусловно, создавшееся положение требует огромных средств. |
We know the technical and political answer to this, but there is also a sociological answer. |
Нам известен технический и политический ответ на эту проблему, однако есть и социологический ответ. |
Available data indicate a low prevalence of HIV, but accurate data were not available. |
Имеющиеся данные говорят о низком уровне распространения ВИЧ, однако точных данных не имеется104. |
Much hard work remains, but levels of violence are significantly reduced and solid progress is being made. |
Многое еще предстоит сделать, однако уровень насилия значительно снизился и налицо ощутимые результаты. |
HIV-positive pregnant women are one target group, but efforts should not stop there. |
Одной из таких групп являются ВИЧ-инфи- цированные беременные женщины, однако на этом не следует останавливаться. |
In Bulgaria, application was mandatory for Appendix I activities, but a case-by-case examination was undertaken for changes. |
В Болгарии на деятельность, указанную в Добавлении I, необходимо подать заявку, однако в отношении изменений изучение проводится в каждом конкретном случае. |
Budget constraints severely limited the range of medical services offered to prisoners, but specialized consultations, gynaecological check-ups and psychological and neurological assistance were available. |
Нехватка бюджетных средств серьезно ограничивает объем оказываемых заключенным медицинских услуг, однако в то же время предоставляются специализированные консультации, проводятся гинекологические осмотры и оказывается психологическая и неврологическая помощь. |
This is a slow process, but one that is indispensable for the development of Ecuadorian children. |
Речь идет о процессе длительном, однако неизбежно проходящем через развитие эквадорских девочек и мальчиков. |
However, this prospect is, for the moment, but a dream. |
Однако эта перспектива пока остается лишь мечтой. |
All but one of the bureaux has been closed owing to lack of financial and technical resources and appropriate empowerment responsibilities. |
Однако из-за отсутствия финансовых и технических ресурсов и надлежащих широких полномочий все учреждения, за исключением одного, были закрыты. |
Such initiatives are but short-term solutions, however. |
Однако такие инициативы представляют собой лишь краткосрочное решение. |
Circulation, however, does not occur when migrants return only for short visits but essentially remain settled abroad. |
Однако о таком участии говорить не приходится, если мигранты возвращаются домой лишь на короткое время, а основное время продолжают жить за границей. |
Criminal proceedings had been instituted, and resulted in a fine for the perpetrator, but no compensation for the victim. |
Было возбуждено уголовное преследование, в результате которого виновное лицо было оштрафовано, однако потерпевший не получил компенсации. |
That committee was first established in mid-2007 by the Nepali Congress-led Government, but met only once. |
Этот комитет был создан в середине 2007 года правительством, возглавлявшимся Непальским конгрессом, однако он провел только одно заседание. |
Since that time, Kosovo has indeed experienced many changes; but the basis for the implementation of resolution 1244 has not changed. |
За это время в Косово действительно произошло множество перемен, однако основы для выполнения резолюции 1244 не изменились. |
The older generation had been traumatized by history but the younger generation were less affected. |
Исторические события искалечили судьбы старшего поколения, однако молодежь была затронута этими проблемами в меньшей степени. |
Complaints brought by organizations are relatively few but their results moved things forward on several fronts. |
Число исков, возбужденных организациями, было сравнительно небольшим, однако их результаты позволили продвинуться вперед по ряду аспектов. |