Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "But - Однако"

Примеры: But - Однако
Most of the currently known high seas stocks are comprised of deep-water species, but several others may exist for pelagic species. Большинство ныне известных запасов открытого моря представляет собой глубоководные виды, однако некоторые могут относиться к пелагическим.
Alzery was released on 12 October 2003 without charge or trial, but was placed under police surveillance. Альзери был освобожден 12 октября 2003 года без предъявления обвинения или судебного разбирательства, однако был взят под наблюдение полиции.
Information on rulings handed down in those cases was not yet available, but the majority of them were still under investigation. Информации о вынесенных по этим делам приговорах пока не имеется, однако большинство из них по-прежнему находятся в стадии расследования.
There have clearly been cases where it has been necessary to establish responsibility, but this has not been done. В стране имели место явные случаи, требующие установления ответственности, однако этого не было сделано.
The Special Rapporteur is encouraged that the Government has undertaken these initiatives but would like to request further information. Специальный докладчик испытывает чувство удовлетворения по поводу того, что правительство предприняло эти инициативы, однако желает обратиться с просьбой о предоставлении дополнительной информации.
There is no rule denying women access to credit but discrimination exists in practice. Какое-либо правило, лишающее женщин права на получение кредита, нигде не зафиксировано, однако на практике существует дискриминация.
Disclosure is therefore mandatory for the selected staff, but the information disclosed is confidential. Поэтому раскрытие финансовой информации является обязательным для определенных категорий сотрудников, однако раскрываемая ими информация носит конфиденциальный характер.
The amount originally earmarked had been even higher, but the financial crisis had forced the Government to cut it. Первоначально предусмотренная сумма была еще больше, однако финансовый кризис заставил правительство пересмотреть бюджет в сторону понижения.
The radiation dose is probably very low, but the resulting concentration of depleted uranium could exceed the WHO health standards for drinking water. Возможно, что доза облучения будет очень низкой, однако возникшая при этом концентрация урана может превысить безопасные для здоровья нормы ВОЗ для питьевой воды.
Member States are responsible for informing their nationals that they have been listed, but often this does not happen. Государства-члены обязаны информировать своих граждан о том, что те включены в перечни, однако нередко этого не происходит.
Substantial progress had been made in consideration of the draft statutes, but agreement had yet to be reached on a number of issues. При рассмотрении проектов статутов удалось добиться значительного прогресса, однако соглашение по ряду вопросов еще не достигнуто.
Several important and difficult issues remained, but many of them could be settled in the spirit of compromise. Остается несколько важных и сложных вопросов, однако многие из них могут быть решены в духе компромисса.
The current text was the result of long negotiation, but he thought that it was important to reconsider it. Нынешний текст явился результатом длительных переговоров, однако оратор считает, что его необходимо пересмотреть.
The Committee is open to requests from States for assistance, but the problem is greater than that. Комитет открыт для просьб государств об оказании помощи, однако проблема имеет более широкий характер.
However, the matter should come under the jurisdiction not of the communes and cantons, but of the federal authorities. Однако этот вопрос должен входить в сферу компетенции не коммун или кантонов, а федеральных властей.
The removal efficiency depends on the specific conditions of the gas, e.g. mercury concentration, but can be > 99%. Эффективность удаления определяется конкретными характеристиками газа, например концентрацией ртути, однако может быть > 99%.
Nuclear technology was vital for sustainable development but must be subject to full-scope safeguards. Ядерная технология имеет огромное значение для устойчивого развития, однако на нее должны распространяться полномасштабные гарантии.
The Nordic countries supported the Commission's work on the topic, but a number of aspects needed to be addressed in its future work. Страны Северной Европы поддерживают работу Комиссии по этой теме, однако в дальнейшей работе необходимо будет рассмотреть ряд аспектов.
Primary responsibility for that belongs to Member States, but no State can act alone. Главную ответственность за это несут государства-члены, однако ни одно государство не может действовать в одиночку.
This extremely limited definition of genocide in the case of indigenous peoples was applied in theory, but rarely in practice. Такое теоретическое понимание геноцида коренных народов было крайне узким, однако даже оно не получило никакой практической реализации.
That may be so, but it has done nothing to protect indigenous peoples and their fundamental rights as peoples. Вполне возможно, однако, это ни в коей мере не способствовало защите коренных народов и их основополагающих прав как таковых.
Participants agreed that process rights were important but tended to obscure underlying material land rights to forests. Участники согласились с тем, что процессуальные права имеют важное значение, однако отодвигают на второй план основополагающие земельные права на леса.
In many instances, indigenous peoples are forced into discussions on partnerships regarding forests, but are not seen as decision makers. Во многих случаях коренные народы втягиваются в обсуждения о создании партнерств в отношении лесов, однако при этом они не рассматриваются как субъекты, принимающие решения.
The case studies are ongoing, but their preliminary results and the information collected on existing approaches used by different countries were summarized to inform the technical paper. Эти тематические исследования пока еще только проводятся, однако их предварительные результаты и информация, собранная в отношении существующих подходов, использующихся различными странами, были обобщены для включения в технический документ.
Spatial disparities remain high, as does inequality in education and health care, but such disparities have not increased in all countries. По-прежнему значительными остаются территориальные различия, а также неравенство в сфере образования и здравоохранения, однако усиление этих различий наблюдалось не во всех странах.