Most of the currently known high seas stocks are comprised of deep-water species, but several others may exist for pelagic species. |
Большинство ныне известных запасов открытого моря представляет собой глубоководные виды, однако некоторые могут относиться к пелагическим. |
Alzery was released on 12 October 2003 without charge or trial, but was placed under police surveillance. |
Альзери был освобожден 12 октября 2003 года без предъявления обвинения или судебного разбирательства, однако был взят под наблюдение полиции. |
Information on rulings handed down in those cases was not yet available, but the majority of them were still under investigation. |
Информации о вынесенных по этим делам приговорах пока не имеется, однако большинство из них по-прежнему находятся в стадии расследования. |
There have clearly been cases where it has been necessary to establish responsibility, but this has not been done. |
В стране имели место явные случаи, требующие установления ответственности, однако этого не было сделано. |
The Special Rapporteur is encouraged that the Government has undertaken these initiatives but would like to request further information. |
Специальный докладчик испытывает чувство удовлетворения по поводу того, что правительство предприняло эти инициативы, однако желает обратиться с просьбой о предоставлении дополнительной информации. |
There is no rule denying women access to credit but discrimination exists in practice. |
Какое-либо правило, лишающее женщин права на получение кредита, нигде не зафиксировано, однако на практике существует дискриминация. |
Disclosure is therefore mandatory for the selected staff, but the information disclosed is confidential. |
Поэтому раскрытие финансовой информации является обязательным для определенных категорий сотрудников, однако раскрываемая ими информация носит конфиденциальный характер. |
The amount originally earmarked had been even higher, but the financial crisis had forced the Government to cut it. |
Первоначально предусмотренная сумма была еще больше, однако финансовый кризис заставил правительство пересмотреть бюджет в сторону понижения. |
The radiation dose is probably very low, but the resulting concentration of depleted uranium could exceed the WHO health standards for drinking water. |
Возможно, что доза облучения будет очень низкой, однако возникшая при этом концентрация урана может превысить безопасные для здоровья нормы ВОЗ для питьевой воды. |
Member States are responsible for informing their nationals that they have been listed, but often this does not happen. |
Государства-члены обязаны информировать своих граждан о том, что те включены в перечни, однако нередко этого не происходит. |
Substantial progress had been made in consideration of the draft statutes, but agreement had yet to be reached on a number of issues. |
При рассмотрении проектов статутов удалось добиться значительного прогресса, однако соглашение по ряду вопросов еще не достигнуто. |
Several important and difficult issues remained, but many of them could be settled in the spirit of compromise. |
Остается несколько важных и сложных вопросов, однако многие из них могут быть решены в духе компромисса. |
The current text was the result of long negotiation, but he thought that it was important to reconsider it. |
Нынешний текст явился результатом длительных переговоров, однако оратор считает, что его необходимо пересмотреть. |
The Committee is open to requests from States for assistance, but the problem is greater than that. |
Комитет открыт для просьб государств об оказании помощи, однако проблема имеет более широкий характер. |
However, the matter should come under the jurisdiction not of the communes and cantons, but of the federal authorities. |
Однако этот вопрос должен входить в сферу компетенции не коммун или кантонов, а федеральных властей. |
The removal efficiency depends on the specific conditions of the gas, e.g. mercury concentration, but can be > 99%. |
Эффективность удаления определяется конкретными характеристиками газа, например концентрацией ртути, однако может быть > 99%. |
Nuclear technology was vital for sustainable development but must be subject to full-scope safeguards. |
Ядерная технология имеет огромное значение для устойчивого развития, однако на нее должны распространяться полномасштабные гарантии. |
The Nordic countries supported the Commission's work on the topic, but a number of aspects needed to be addressed in its future work. |
Страны Северной Европы поддерживают работу Комиссии по этой теме, однако в дальнейшей работе необходимо будет рассмотреть ряд аспектов. |
Primary responsibility for that belongs to Member States, but no State can act alone. |
Главную ответственность за это несут государства-члены, однако ни одно государство не может действовать в одиночку. |
This extremely limited definition of genocide in the case of indigenous peoples was applied in theory, but rarely in practice. |
Такое теоретическое понимание геноцида коренных народов было крайне узким, однако даже оно не получило никакой практической реализации. |
That may be so, but it has done nothing to protect indigenous peoples and their fundamental rights as peoples. |
Вполне возможно, однако, это ни в коей мере не способствовало защите коренных народов и их основополагающих прав как таковых. |
Participants agreed that process rights were important but tended to obscure underlying material land rights to forests. |
Участники согласились с тем, что процессуальные права имеют важное значение, однако отодвигают на второй план основополагающие земельные права на леса. |
In many instances, indigenous peoples are forced into discussions on partnerships regarding forests, but are not seen as decision makers. |
Во многих случаях коренные народы втягиваются в обсуждения о создании партнерств в отношении лесов, однако при этом они не рассматриваются как субъекты, принимающие решения. |
The case studies are ongoing, but their preliminary results and the information collected on existing approaches used by different countries were summarized to inform the technical paper. |
Эти тематические исследования пока еще только проводятся, однако их предварительные результаты и информация, собранная в отношении существующих подходов, использующихся различными странами, были обобщены для включения в технический документ. |
Spatial disparities remain high, as does inequality in education and health care, but such disparities have not increased in all countries. |
По-прежнему значительными остаются территориальные различия, а также неравенство в сфере образования и здравоохранения, однако усиление этих различий наблюдалось не во всех странах. |