Similar adjustments are reportedly being made for other suppliers or businessmen but no official data is available. |
Есть сведения о том, что аналогичные корректировки производятся в отношении других поставщиков/предпринимателей, однако какие-либо официальные данные на этот счет отсутствуют. |
The couriers deliver the cash using international flights, but remittance is made via another intermediary so as to avoid a direct route. |
Курьеры доставляют наличность самолетами международных рейсов, однако переводы осуществляются через посредников, чтобы исключить прямой выход на Тейлора. |
The Special Rapporteur recognizes the efforts of the Government in tackling housing problems, but these have not addressed all aspects of the problem. |
Специальный докладчик отдает должное усилиям правительства по решению жилищной проблемы, однако эта деятельность затрагивает не все ее аспекты. |
Measures must be taken to prevent terrorism, but not at the expense of fundamental principles of law. |
Необходимо принимать меры по предупреждению терроризма, однако не жертвуя основополагающими принципами права. |
They understood the fear of many States that indigenous peoples might secede but that fear was groundless. |
Они осознают тот факт, что многие государства опасаются возможности выхода коренных народов из их состава, однако эти опасения беспочвенны. |
The Council's restructuring remains a priority in the reform agenda, but draft amendment bills have not adequately dealt with the problems. |
Структурная перестройка Совета по-прежнему является приоритетным направлением программы реформы, однако в законопроектах по поправкам к соответствующим законодательным актам этим проблемам не уделяется должного внимания. |
Where medicines are not registered for use in Poland but essential for patient treatment, the Government takes steps to import them. |
Если лекарственные препараты не зарегистрированы для использования в Польше, однако являются необходимыми для лечения пациентов, правительство принимает меры для их импорта. |
Thirdly, a large number of people have been detained, but the numbers and circumstances were largely unknown until recently. |
В-третьих, взято под стражу большое количество лиц, однако до недавнего времени было почти неизвестно об их количестве и обстоятельствах их задержания. |
(b) Multi-year project approval for three-year periods should be considered, but this should not be automatic. |
Ь) Следует рассмотреть вопрос о переходе на трехлетний цикл утверждения субсидий многолетним проектам, однако утверждение это не должно осуществляться автоматически. |
Some delegations expressed general satisfaction with the revisions made to principles 8 and 9, but various additional amendments were also considered. |
Ряд делегаций высказали общее удовлетворение по поводу пересмотренных вариантов принципов 8 и 9, однако были рассмотрены также и различные дополнительные поправки. |
In two cases, the persons reportedly had been released, but information on their current addresses was not provided. |
В двух случаях лица, как сообщается, были освобождены, однако сведения об их нынешних адресах не представлены. |
These operations mainly targeted men but women also were reported to have disappeared. |
Эти операции в основном нацелены на мужчин, однако, согласно сообщениям, женщины также оказываются в числе исчезнувших лиц. |
The unfolding humanitarian disaster in Darfur is a striking, but not unique, example of this phenomenon. |
Ярким, однако не единственным примером этого явления является разворачивающаяся гуманитарная катастрофа в Дарфуре. |
Numerous companies had voluntary codes, but some of them were selective and excluded certain rights. |
Многие компании применяют добровольные кодексы, однако некоторые из них делают это выборочно, исключая некоторые права. |
The project has since disbanded, but indigenous peoples are still the subjects of genetic research. |
Впоследствии этот проект был расформирован, однако коренные народы до сих пор являются предметом генетических исследований. |
Some of them are analogous to those which arise between High Contracting Parties inter se, but others are not. |
Некоторые из этих вопросов аналогичны тем, которые возникают в связи с отношениями между самими высокими договаривающимися сторонами, однако другие отличаются. |
It does not provide a comprehensive overview, but gives some examples of good practice. |
В нем не содержится всеобъемлющего обзора, однако даются некоторые примеры передового опыта. |
Progress in implementation remains slow, but more and more countries give attention to this issue. |
Прогресс в осуществлении этого по-прежнему является медленным, однако все больше стран уделяют внимание этому вопросу. |
In Burkina Faso, contraceptives were available but many women in rural areas were unfamiliar with them. |
В Буркина-Фасо противозачаточные средства доступны, однако многие женщины в сельских районах не знают, как ими пользоваться. |
In Oceania there has been considerable decrease but it must be noted that the region still has high levels of prevalence. |
В Океании имело место значительное сокращение масштабов злоупотребления, однако необходимо отметить, что в этом регионе по-прежнему высоки уровни его распространения. |
Mechanisms for intersectoral coordination have increased, but are still weak. |
Были укреплены механизмы межсекторальной координации, однако они по-прежнему остаются слабыми. |
No specific trends in time were observed over the seven years but there was considerable variation from year to year. |
Каких-либо особых временных тенденций за семь лет проведения эксперимента не наблюдалось, однако были отмечены значительные межгодовые колебания. |
It would continue to finance the work but sought funds from other Parties. |
Она продолжит финансировать ее работу, однако она надеется, что и другие Стороны сделают это. |
Maximum permissible concentrations are often more stringent than WHO guideline values or European Union standards, but few pollutants are monitored. |
Предельно допустимые концентрации часто более жесткие, чем те, которые установлены ВОЗ или являются стандартами для стран Европейского Союза, однако контролю подлежат лишь немногие загрязняющие вещества. |
The numbers of inspectors and staff have not increased, but their skills and competence have significantly improved. |
Численность инспекторов и персонала не увеличилась, однако их профессиональные навыки и знания значительно усовершенствовались. |