The United Nations alerts the international community to the danger, but is powerless to act to prevent it. |
Организация Объединенных Наций предупреждает международное сообщество об этой угрозе, однако она бессильна действовать в целях ее предотвращения. |
It is not easy to continue to speak of good intentions but we must do it. |
Нелегко по-прежнему говорить о добрых намерениях, однако мы должны это делать. |
Some of the criticisms are valid, but many of them are unfair. |
Некоторая часть критики является обоснованной, однако большая ее часть несправедлива. |
She says that she does not have full information on these points, but provided some information. |
Она говорит, что она не располагает исчерпывающей информацией по этим вопросам, однако предоставила некоторые данные. |
Marcelo called out, identifying himself, but the soldiers continued to fire. |
Марселу кричал, называя себя, однако солдаты продолжали стрелять. |
It lost, but the United States has conveniently ignored the winner. |
Она потерпела поражение, однако Соединенные Штаты благополучно игнорируют и победителя. |
Much of it appears to be relevant, but the nuances are not so clear to me. |
Она в значительной мере представляется уместной, однако мне не ясны нюансы. |
It would be ideal to reach agreement before the beginning of the forty-ninth session, but that might not be easy. |
Идеальным было бы согласовать такой проект до начала сорок девятой сессии, однако это может оказаться непростым делом. |
However, such a status of prominence does not only confer privileges, but also carries with it obligations and responsibilities. |
Однако такой выдающийся статус сопряжен не только с привилегиями, но и с обязательствами и ответственностью. |
I had some clippings, but every time I looked at them I got upset and so did my father. |
У меня были, однако, некоторые вырезки, но каждый раз, когда я смотрела на них, я лишь расстраивалась, равно как и мой отец. |
Today we are hopeful that we have witnessed a new beginning, but we are under no illusions. |
Сегодня мы полны надежды, поскольку мы являемся свидетелями нового начала, однако у нас нет иллюзий. |
Several delegations supported the gist of article 9 but offered a number of substantive and drafting suggestions. |
Несколько делегаций поддержали общую направленность статьи 9, однако внесли ряд предложений по существу и предложений редакционного характера. |
The Order was an entity which had lost its territorial power two centuries earlier but continued to enjoy international recognition. |
Этот Орден потерял свои территориальные владения два столетия назад, однако по-прежнему пользуется международным признанием. |
Those mechanisms were still in the developmental stage but were providing new approaches to the resolution of security issues on a regional basis. |
Эти механизмы все еще находятся в процессе формирования, однако они обеспечивают новые подходы к решению вопросов безопасности на региональной основе. |
I need not therefore go into detail, but will recapitulate briefly our main concerns and priorities. |
Поэтому нет необходимости вдаваться в детали, однако я кратко перечислю наши основные интересы и приоритеты. |
My delegation would have preferred not to see these elements included here, but unfortunately we could reach no accommodation. |
Моя делегация предпочла бы, чтобы эти элементы не включались сюда, однако, к сожалению, нам не удалось достичь никакой договоренности. |
This suggestion has been made before, but real progress in this direction is yet to be forthcoming. |
Это предложение выдвигалось ранее, однако, реальный прогресс в этом направлении еще не достигнут. |
Negotiations are going well, but we want to pick up the pace. |
Переговоры по нему протекают успешно, однако мы хотели бы ускорить их темпы. |
An exchange of information between the Council and delegations has been taking place but in a disorderly fashion and with great difficulty. |
Обмен информацией между Советом и делегациями имел место, однако неорганизованно и с большими сложностями. |
The Federation remains open to Serb-controlled areas of the Republic, but has had the effect of a greater isolation of these areas. |
Федерация остается открытой для областей Республики, контролируемых сербами, однако это послужило еще большей изоляции этих территорий. |
We cannot but be conscious, however, that the responses to the evolving situation have often been too little and too late. |
Однако мы должны понимать, что реакция на такое развитие ситуации зачастую была слишком незначительной и запоздалой. |
The disadvantages characteristic of the development of small island developing States are severe and numerous - the prospects and options are but few. |
Негативные особенности развития малых островных развивающихся государств являются серьезными и многочисленными, а перспектив и целей, однако, немного. |
Transition and transformation have the same aim, but their pitfalls can be avoided in different ways. |
Преобразования и реформаторство имеют одну цель, однако их провалов можно избежать разными способами. |
It had and continues to have such a central and vital role even today, but with a significant difference. |
Оно играло и продолжает играть центральную и жизненно важную роль даже сейчас, однако с существенным отличием. |
An updated version of that document will be distributed soon, but the version available is still current in many respects. |
Обновленный текст этого документа будет распространен в ближайшее время, однако данный документ все еще актуален во многих аспектах. |