| Such staffing has proceeded slowly, but it is hoped that this benchmark will be met early in 2005. | Такое укомплектование шло медленно, однако есть надежда на то, что данный критерий будет выполнен в начале 2005 года. |
| Staffing has proceeded slowly, but there is scope for this benchmark soon to be met. | Заполнение должностей осуществлялось медленными темпами, однако есть возможность для выполнения этого критерия в скором времени. |
| It had been hoped that this process would be finished by now but Banja Luka continues to lag behind. | Была надежда на то, что этот процесс будет завершен к настоящему времени, однако продолжает отставать Баня-Лука. |
| In that connection, there has been some slight progress but much remains to be done. | В этой связи имел место незначительный прогресс, однако многое еще предстоит сделать. |
| Yet elections are but a first step for achieving these goals. | Однако выборы это только первый шаг к достижению этих целей. |
| There were several incidents of lawlessness and violent unrest, but no major disturbances that threatened the peace process. | Имел место ряд проявлений беззакония и связанных с насилием волнений, однако серьезных беспорядков, которые могли бы поставить под угрозу мирный процесс, не было. |
| So far, agreement on the latter had proven elusive, but the effort continued. | Пока достичь договоренности по такому комплексу не удается, однако усилия продолжаются. |
| The Secretariat was very helpful on logistics but could not disclose what had happened in earlier informal sessions. | Секретариат играет весьма полезную роль в деле материально-технического обеспечения, однако не может раскрывать, что произошло на ранее состоявшихся неофициальных заседаниях. |
| The P-5, likewise, were helpful at points but could hardly be considered independent sources of information on precedents. | Пять постоянных членов также оказываются полезными в отдельные моменты, однако их вряд ли можно рассматривать в качестве независимых источников информации, касающейся прецедентов. |
| The current status of those negotiations is not known by the Group, but developments will be monitored. | Состояние этих переговоров в настоящий момент Группе неизвестно, однако события будут отслеживаться. |
| The individual has now been released, but seems to have suffered physical abuse while in detention. | К настоящему времени этого человека освободили, однако есть данные, что в период нахождения под стражей он подвергался физическим надругательствам. |
| Security sector reform is an element, which is often mentioned, but rarely integrated systematically in post conflict strategies. | Одним из элементов, который часто упоминается, однако редко включается на систематической основе в стратегии постконфликтного урегулирования, является реформа сектора безопасности. |
| Such violations of the line occurred sporadically, but sometimes they involved a considerable number of aircraft. | Такие нарушения линии происходили спорадически, однако иногда в них было задействовано значительное число самолетов. |
| He acknowledged that there were some minor problems with the electoral process, but said they did not diminish the magnitude of the accomplishment. | Он признал, что в ходе выборов были отмечены некоторые незначительные проблемы, однако они не уменьшают масштабности достигнутых успехов. |
| Command and control were considered good, but individual skills needed improvement. | Уровень командования и управления был сочтен хорошим, однако индивидуальные навыки необходимо улучшить. |
| They do not have exclusive competence but most investigations relating to terrorism are in practice handled by these two prosecutors. | Эти полномочия не являются исключительными, однако на практике эти два прокурора проводят большинство расследований, касающихся терроризма. |
| Law enforcement undercover operations are allowed, but when conducted have to be in conformity with some general principles. | Правоохранительные тайные операции разрешены, однако при этом должны соблюдаться некоторые общие принципы. |
| The Group has a copy of the report issued by the Aru authorities but has not been able to confirm the findings independently. | Группа располагает копией доклада, подготовленного властями Ару, однако не смогла независимо подтвердить эти выводы. |
| During its visit to Kigali, the Group asked to review all of the documents but was provided with only partial information. | Во время посещения Кигали Группа запросила для рассмотрения все документы, однако получила лишь частичную информацию. |
| Reports of attacks on villages in Southern and Northern Darfur were received in June 2005, but they remain unconfirmed. | В июне 2005 года поступили сообщения о нападениях на деревни в Южном и Северном Дарфуре, однако пока они остаются неподтвержденными. |
| Government efforts have contributed to this trend, but this must be qualified in a number of ways. | Укреплению этой тенденции способствовали усилия правительства, однако по ряду моментов необходимо сделать оговорки. |
| Six people have been released, but four individuals abducted in Western Darfur are still being detained. | Шесть человек были освобождены, однако четверо похищенных в Западном Дарфуре до сих пор находятся в руках ОАС. |
| UNIDO had introduced many projects to combat poverty, but they would only be effective if they received adequate funding. | ЮНИДО инициировала множество проектов борьбы с нищетой, однако они могут увенчаться успе-хом лишь при обеспечении необходимого финанси-рования. |
| The Treaty regime was robust, but it was not immune to such threats. | Режим Договора является весьма прочным, однако и он не гарантирован от таких угроз. |
| His delegation acknowledged the development priorities and security concerns of States parties, but wished to emphasize human rights issues. | Его делегация признает приоритеты в области развития и обеспокоенность государств-участников по поводу безопасности, однако хотела бы заострить внимание на вопросах прав человека. |