The economy of Ukraine had accelerated in 2013, according to the World Bank, but it would need to be rebalanced. |
Согласно данным Всемирного Банка, развитие экономики Украины ускорилось в 2013 году, однако она нуждается в ребалансировке. |
The causes had been identified, the solutions were known, but the necessary action continued to be delayed because of vested national interests. |
Причины были установлены, решения хорошо известны, однако необходимые меры до сих пор не принимаются из-за узких национальных интересов. |
Official development assistance (ODA) had fallen below target levels, but was vital to countries like Lesotho. |
Официальная помощь в целях развития (ОПР) не достигла намеченных показателей, однако она крайне важна для таких стран, как Лесото. |
Many States had action plans for the implementation of mapping but suffered from coordination and resource problems. |
У многих государств имеется план действий по проведению анализа, однако они сталкиваются с проблемами, связанными с координацией и нехваткой ресурсов. |
Her delegation welcomed the report's focus on education, but was concerned that indigenous children were vulnerable to discrimination. |
Делегация оратора приветствует тот факт, что в докладе делается упор на образование, однако она обеспокоена тем, что дети из числа коренных народов уязвимы для дискриминации. |
At the international level, the Guiding Principles provided the normative framework, but they must be supported by an equally robust institutional framework. |
На международном уровне нормативную основу обеспечивают Руководящие принципы, однако их должна подкреплять столь же устойчивая институциональная структура. |
The host country had supported the establishment of the Centre but additional resources were required. |
Принимающая страна оказала поддержку при создании Центра, однако необходимы дополнительные ресурсы. |
The province had been under United Nations interim administration since 1999 but its final status had yet to be resolved. |
Край находился под управлением временной администрации Организации Объединенных Наций начиная с 1999 года, однако вопрос о его окончательном статусе продолжает ждать своего решения. |
Specific national circumstances and aspirations must be taken into account but should not be used as an excuse to commit gross violations of human rights. |
Необходимо учитывать конкретные национальные обстоятельства и чаяния, однако они не должны использоваться в качестве оправдания грубых нарушений прав человека. |
His delegation commended the Council's closer cooperation with OHCHR, but emphasized that OHCHR should remain independent. |
Его делегация одобряет налаживание более тесного сотрудничества между Советом и УВКПЧ, однако подчеркивает, что УВКПЧ следует сохранить свою независимость. |
His delegation had shown flexibility during informal negotiations, but the draft resolution's sponsors had not reciprocated. |
Делегация Судана проявила гибкость в ходе неофициальных переговоров, однако авторы проекта резолюции не ответили взаимностью. |
The language had been proposed during informal negotiations, but the sponsors of the draft resolution had refused even to consider it. |
Эта формулировка была предложена в ходе неофициальных переговоров, однако авторы проекта резолюции отказались даже рассмотреть ее. |
His Government had supported the efforts of the Human Rights Council and the General Assembly, but regretted the lack of results thus far. |
Его правительство поддерживало усилия Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеи, однако сожалеет, что результатов до сих пор нет. |
The delegation of Cuba had made various improvements to the text but her delegation's major substantive concern had not been addressed. |
Делегация Кубы внесла различные позитивные изменения в текст этого проекта, однако не учла при этом главную существенную обеспокоенность ее делегации. |
It strongly supported the principle of non-discrimination, but did not entirely agree with the Special Rapporteur's interpretation of it. |
Оно решительно поддерживает принцип недискриминации, однако не полностью согласно с тем толкованием, которое дает ему Специальный докладчик. |
Ultimately, housing could be managed by cooperatives, but not without sizeable State subsidies. |
В конечном счете, жильем могут управлять кооперативы, однако не без значительных государственных субсидий. |
The Government of Uganda has enacted a law on such issues but the practice is still there. |
Правительство Уганды приняло закон, запрещающий подобные браки, однако они по-прежнему совершаются. |
The Gender Equality Directorate conducted a campaign with national coverage on the public service, but there is no continuity in this activity. |
В национальных масштабах Управление по вопросам равенства между мужчинами и женщинами организовало кампанию, посвященную государственной службе, однако деятельность в этом направлении ведется непоследовательно. |
The violation of protection measures is a criminal act, but the criminal procedure lasts too long. |
Нарушение мер по обеспечению защиты является уголовно наказуемым деянием, однако процесс судебного разбирательства занимает слишком много времени. |
Seizures in Europe and the Near and Middle East/South-West Asia increased marginally in 2011, but remained below the levels recorded during the period 2007-2009. |
Объем изъятий в Европе и на Ближнем и Среднем Востоке/Юго-Западной Азии в 2011 году незначительно увеличился, однако оставался ниже уровней, зафиксированных в течение периода 2007-2009 годов. |
Attention to young people's rights and needs has been growing but has not always translated into effective investments. |
Имеет место повышение внимания правам и потребностям молодых людей, однако это не всегда выражается в эффективном инвестировании. |
New or amended toponymic terms and/or definitions were discussed throughout the period but no decisions of any kind were made. |
В течение указанного периода обсуждались новые или измененные топонимические термины и/или определения, однако никаких решений принято не было. |
Attempts were made to set up a names authority in the 1980s but not much was accomplished. |
В 80е годы прошлого века предпринимались попытки сформировать орган, осуществляющий деятельность, связанную с географическими названиями, однако работа в этой области не была завершена. |
A geographical name authority was established in 1968 but has never been operational. |
В 1968 году была создано государственное агентство по географическим названиям, которое, однако, еще не приступило к работе. |
It acknowledged the inevitable need for staff reduction in the short-term, but stressed the importance of maintaining the quality of its training services. |
Он признал неизбежность сокращения персонала в краткосрочном плане, однако подчеркнул важность сохранения качества своих услуг в области организации учебной подготовки. |