There was a need for a country strategy note, but it should be conceived so as to reflect the conditions and requirements of the various countries. |
Документы о национальных стратегиях необходимы, однако они должны разрабатываться с учетом условий и потребностей разных стран. |
The Commission was performing as expected, but some comments were in order on its future work. |
Комиссия действует в соответствии с установленным мандатом, однако уместно высказать несколько замечаний относительно ее будущей работы. |
The Uruguay Round had resulted in some progress towards a more equitable trading environment, but the interests of the developing countries had been marginalized. |
Уругвайский раунд позволил сделать определенный прогресс в направлении создания более справедливых условий торговли, однако интересы развивающихся стран были ущемлены. |
As for the administration of justice, the death penalty was in force in Afghanistan but its application also varied from region to region. |
Что касается отправления правосудия, то в Афганистане существует смертная казнь, однако в разных регионах она применяется тоже по-разному. |
The Swiss Government had made a major contribution to that effort, but further progress must be achieved. |
Правительство Швейцарии внесло важный вклад в осуществление этих усилий, однако многое еще предстоит сделать. |
The former Administrative Assistant claimed that spot-checks were performed, but no manifest or other documentation was found to support this claim. |
Бывший младший сотрудник по административным вопросам утверждает, что выборочные проверки проводились, однако никаких деклараций или других документов, подтверждающих это, обнаружено не было. |
One proposal retained the current methodology, but would involve a reduction to 75 per cent in the gradient. |
В соответствии с первым из этих предложений нынешняя методология сохраняется, однако градиент сокращается до 75 процентов. |
He would have preferred a consensus decision, but the result was the best that could be achieved under the circumstances. |
Он предпочел бы консенсусное решение, однако результат является лучшим из того, что можно было бы достигнуть в данных обстоятельствах. |
Sanitation, nutrition and health care in prisons improved, but remained below internationally acceptable standards. |
Санитарные условия, питание и медицинские услуги в исправительных учреждениях улучшились, однако они по-прежнему остаются ниже международно признанных стандартов. |
Projects to improve the administration of justice have also produced some tangible results, but the major bottlenecks have not yet been removed. |
Проекты, направленные на улучшение системы отправления правосудия, также дали некоторые ощутимые результаты, однако главные препятствия еще не устранены. |
The police took some technical steps, but the Public Prosecutor's Office did not show a willingness to look into the case. |
Полиция провела ряд технических процедур, однако государственная прокуратура не продемонстрировала желания расследовать это дело. |
Similar acts were reported weeks later, but the phenomenon could not be stopped. |
Через несколько недель было сообщено об аналогичных фактах, однако пресечь эти действия не удалось. |
This scientific progress benefits human beings but some of these may constitute threats to human integrity. |
Люди пользуются плодами такого научного прогресса, однако в некоторых случаях он может таить в себе угрозу для человека. |
Such assistance should not, however, be temporary and limited in scope, but should be further buttressed through substantial increments. |
Однако эта помощь не должна быть временной и ограниченной по масштабам, ее необходимо укреплять посредством постепенного существенного увеличения. |
It was not unemployed persons or wealthy social strata that engaged in racist violence, but rather marginal groups. |
Однако акты насилия расистского характера совершают не безработные и представители имущих слоев, а члены маргинальных групп. |
The manifestation of the practice might differ, but the consequences for the woman remained the same. |
Проявляться такая практика может по-разному, однако последствия для женщин остаются одинаковыми. |
The range of life options and the opportunities available have expanded, but mostly to limited segments of society. |
Возможности устроить жизнь стали более разнообразными и широкими, однако это в большинстве случаев затронуло незначительную часть общества. |
Over the past decade, these proportions have fluctuated from year to year, but no apparent trend can be observed. |
В течение прошедшего десятилетия указанные показатели из года в год изменялись, однако какую-либо отчетливую тенденцию проследить невозможно. |
The Special Commission considered those proposals but did not take action on them. |
Специальная комиссия рассмотрела эти предложения, однако каких-либо решений по ним не приняла. |
He explained that in his country these targets had no legal status but benefitted from a strong political commitment. |
Он пояснил, что в его стране эти целевые показатели не имеют какого-либо юридического статуса, однако пользуются значительной политической поддержкой. |
He indicated that the workload appeared manageable but that if difficulties arose priorities would need to be established. |
Он указал, что пока намеченная работа представляется осуществимой, однако в случае возникновения трудностей необходимо будет определить приоритеты. |
The first National Communication introduces a survey of relevant activities originally devoted to other goals but indirectly linked to greenhouse gases emission reduction. |
В настоящем первом национальном сообщении приводится обзор соответствующих мероприятий, изначально направленных на достижение других целей, однако косвенно связанных с сокращением выбросов парниковых газов. |
Climate change impacts upon agriculture is very complex, partly positive, but mostly negative. |
Воздействие изменения климата на сельское хозяйство носит весьма сложный характер, иногда оно имеет положительные последствия, однако в большинстве случаев наносит ущерб. |
Some non-governmental organizations have continued to post international staff to Mogadishu, but their presence has been maintained at minimal levels. |
Некоторые неправительственные организации продолжали направлять международных сотрудников в Могадишо, однако их число сохраняется на минимальном уровне. |
Negotiations continued after the first round of general elections, held on 12 November, but were interrupted on 15 December. |
Переговоры продолжались после первого раунда всеобщих выборов, состоявшегося 12 ноября, однако 15 декабря они прервались. |