We recognize the difficulties this poses for many countries, but the stakes are very high. |
Мы сознаем трудности, с которыми сопряжен этот шаг для многих стран, однако ставки слишком высоки. |
Modern medicines can help palliate the pain and discomfort, but even simple drugs are unavailable in many developing country communities. |
Современная медицина может помочь в облегчении болезненных явлений и состояния дискомфорта, однако во многих районах развивающихся стран отсутствуют даже простейшие лекарства. |
The constraints posed by two more specific factors, common to many but not all countries, are described below. |
Ниже описаны трудности, обусловленные двумя более конкретными факторами, которые являются общими для многих, однако не для всех стран. |
Domestic inflation initially accelerated in reaction to the devaluation, but the inflation rate then dropped. |
Внутренние темпы инфляции сначала повысились в ответ на девальвацию, однако затем инфляция уменьшилась. |
There are indications that training is being effective, but no systematic survey of results has been carried out. |
Существуют свидетельства того, что профессиональная подготовка является эффективной, однако изучение результатов на систематической основе не проводится. |
The publications are distributed through several channels, including the collaborating organizations, but these organizations do not always report on their distribution. |
Публикации распространяются по нескольким каналам, в том числе через организации-партнеры; однако эти организации не всегда представляют информацию о своей деятельности по распространению. |
It receives external assistance from USAID and the Inter-American Development Bank (IDB), but has to pay debt interest. |
Банк получает внешнюю помощь от АМРСША и Межамериканского банка развития (МБР), однако при этом ему приходится выплачивать соответствующие проценты. |
The problem is not a new one, but it has become more important in recent years. |
ЗЗ. Проблема не нова, однако в последние годы она стала приобретать более острый характер. |
In February 1994, the Ministry considered that it could achieve 30,000 housing units but this objective has not been fully attained. |
В феврале 1994 года министерство считало, что оно сможет достичь уровня 30000 единиц жилищ, однако полностью выполнить это задание не удалось. |
Investment rates varied among countries but generally fell short of the requirements for creating adequate employment. |
Темпы роста капиталовложений варьировались в зависимости от страны, однако в целом они не соответствовали потребностям обеспечения адекватной занятости. |
The problem of social exclusion is essentially chronic, but its incidence is correlated with economic cycles. |
Проблема социальной изоляции по существу носит хронический характер, однако ее масштабы соотносятся с экономическими циклами. |
The IGBP programmes are active and institutionally well supported but are more science- than people-oriented. |
Программы МПГБ характеризуются активной деятельностью и хорошей организационной поддержкой, однако они в большей степени ориентированы на потребности науки, чем на нужды людей. |
For 1995, US$ 1,297,240 was approved but to date no contributions have been received. |
На 1995 год утверждена сумма в размере 1297240 долл. США, однако к настоящему времени никаких взносов не поступило. |
Soil erosion, flooding, avalanches and earthquakes are listed as serious problems, but quantifiable data are scarce. |
В качестве серьезных проблем указываются эрозия почвы, наводнения, оползни и землетрясения, однако количественных данных мало. |
Most of the developing countries also have national plans, legislation or strategies, but the implementation rate of the various programme areas is lower. |
В большинстве развивающихся стран также существуют национальные планы, законы или стратегии, однако осуществление различных программ идет медленнее. |
There needs to be a greater sense of urgency, but the educational process must incorporate a long-term perspective. |
Необходимо, чтобы проявлялась более высокая оперативность, однако процесс образования должен включать долгосрочную перспективу. |
Such financing need not necessarily involve huge amounts of funding but should be long term, dependable and flexible. |
Для удовлетворения таких финансовых потребностей совсем не обязательно выделять огромные финансовые средства, однако такие ресурсы должны предоставляться на долгосрочной, надежной и гибкой основе. |
As mentioned, efforts for developing "sustainability" indicators are under way, but in rather fragmented ways. |
Как уже указывалось, усилия по разработке показателей "устойчивости" уже предпринимаются, однако они остаются весьма разрозненными. |
Privatization by itself does not necessarily generate more sustainable development or cleaner industry but it can do so. |
Приватизация сама по себе необязательно обеспечивает более устойчивое развитие или создание экологически более чистой промышленности, однако она может давать и такой результат. |
Three of these countries had made all the necessary preparations, but for various reasons cancelled or postponed the census to a later date. |
Три из них осуществили всю необходимую подготовку, однако по различным причинам отменили или отложили проведение переписи на более позднюю дату. |
Out of courtesy we agreed to do so tomorrow, but we are ready to vote at any point. |
Идя другим навстречу, мы согласны сделать это завтра, однако мы готовы проголосовать в любой момент. |
We protested to the French authorities, but the first tests went ahead any way. |
Мы заявили протест французским властям, однако первые испытания уже имели место. |
The developing countries had instituted various reforms and implemented appropriate macroeconomic policies, but many of them would have to carry out additional reforms and structural adjustments. |
Развивающиеся страны осуществляют различные реформы и проводят надлежащую макроэкономическую политику, однако многим из них необходимо осуществить дополнительные реформы и структурные преобразования. |
Perhaps some considered that the problems were specific only to the third world, but that view was short-sighted. |
Очевидно кое-кто считает, что существующие проблемы имеют отношение только к странам третьего мира, однако такой подход является близоруким. |
Some of the 28 recommendations proposed were practical and could be considered, but most were intrusive. |
Из 28 рекомендаций некоторые имеют практический характер и заслуживают рассмотрения, однако большинство из них являются совершенно неактуальными. |