| Few women are formally active in the fishing industry but women are still linked to it in various ways. | Число женщин, активно занятых в работе рыболовецкой отрасли, является незначительным, однако женщины по-прежнему связаны с ней в различных формах. |
| Many services for victims of GBV are run by non-governmental organizations, sometimes with government support, but often dependent on donor funding. | Многие услуги пострадавшим от гендерного насилия оказывают неправительственные организации, иногда при поддержке государства, однако зачастую полагаясь на финансовую помощь доноров. |
| Rwanda enjoys a stable political environment, but the country has felt the reverberations of the violence in the neighbouring countries. | В Руанде сложилась стабильная политическая обстановка, однако страна ощущает на себе последствия вспышек насилия в соседних странах. |
| The State party had spoken positively about non-governmental organizations but their representatives had not been present during examination of the reports. | Государство-участник положительно отозвалось о неправительственных организациях, однако их представители не присутствовали при рассмотрении докладов. |
| Anti-discrimination provisions had been added to employment regulations and gender laws but there was no overarching anti-discrimination act which covered all forms of discrimination. | Антидискриминационные положения добавлены в трудовое законодательство и гендерные законы, однако нет всеобъемлющего антидискриминационного закона, охватывающего все формы дискриминации. |
| A national independent police complaints commission was urgently required but the Government had so far failed to set up such a body. | Срочно требуется учредить национальную независимую комиссию по расследованию жалоб на злоупотребления полиции, однако правительство до сих пор было не в состоянии создать такую организацию. |
| Attitudes were changing somewhat as far as primary school was concerned but no such tendency was evident in secondary or tertiary education. | Отношение к обучению в начальной школе сейчас несколько меняется, однако, что касается среднего и высшего образования, подобная тенденция не наблюдается. |
| Trade unions formed the largest body of non-governmental organizations; they were independent but worked in a tripartite partnership with the State and employers. | Профсоюзы образуют крупнейшую группу неправительственных организаций; они являются независимыми, однако работают на условиях трехстороннего сотрудничества с государством и работодателями. |
| Lawyers received an accreditation only once but their knowledge was tested every three years. | Юристы получают аккредитацию только однажды, однако их знания проверяются каждые три года. |
| Most have received a grant to help them find shelter for about a year, but this cannot be considered a sustainable solution. | Большинство из них получили субсидию, позволяющую найти пристанище примерно на один год, однако это нельзя считать стабильным решением. |
| It was a paradox that Africa was a rich continent, but African women were queuing for food aid. | Как это ни парадоксально, Африка является богатым континентом, однако африканские женщины стоят в очередях на получение продовольственной помощи. |
| Mr. Starvos noted that ECRI did not collect data on religious discrimination, but that ECRI undertook qualitative analysis on that matter. | Г-н Старвос отметил, что ЕКРН не собирает данные о религиозной дискриминации, однако проводит качественный анализ по этому вопросу. |
| It supports the Syrian refugees on behalf of the international community, but this burden is not equally shared. | Она поддерживает сирийских беженцев от имени международного сообщества, однако это бремя распределяется неравномерно. |
| Observation: The principle is acceptable but Eritrea rejects the implicit and baseless insinuation. | Замечание: этот принцип является приемлемым, однако Эритрея отвергает скрытые и беспочвенные инсинуации. |
| Efforts to enhance women's role in economic and political spheres were commendable, but traditional stereotypes remained a challenge in that regard. | Особого поощрения заслуживают усилия по повышению роли женщин в экономической и политической областях, однако в этом вопросе сохраняются традиционные стереотипы. |
| They may also be drafted to appear neutral, but in practice are applied only against certain groups. | Нейтральной может быть и их формулировка, однако на практике они применяются только в отношении определенных групп. |
| Germany noted that more women enjoyed their human rights and actively engaged in society, but a commitment to gender equality was lacking. | Германия отметила, что число женщин, пользующихся правами человека и активно участвующих в жизни общества, возросло, однако приверженность делу гендерного равенства недостаточна. |
| Sweden welcomed the enactment of the Elimination of Violence against Women Law, but noted that women continued to suffer discrimination and abuse. | Швеция приветствовала принятие Закона о ликвидации насилия в отношении женщин, однако отметила, что женщины продолжают подвергаться дискриминации и надругательствам. |
| All organizations and national federations were autonomous, but coordination meetings allowed for sharing information and adopting common action plans. | Все организации и национальные федерации являются автономными, однако проведение координационных совещаний позволило провести обмен информацией и принять общие планы действий. |
| BINUCA has trained more than 40 prison governors, but they lack practical experience in establishing prison management systems. | ОПООНМЦАР подготовила около 40 директоров тюрем, однако им не хватает практического опыта формирования тюремной администрации. |
| A draft law on the establishment of such a commission was prepared in 2011, but the promulgation of the law has been delayed. | В 2011 году был подготовлен законопроект о создании такой комиссии, однако его принятие задерживается. |
| Estonia acknowledged the recent signing of CAT, but noted deficiencies in ensuring the enjoyment of basic civil and political rights. | Эстония отметила недавнее подписание Вьетнамом КПП, указав, однако, на недостатки в процессе обеспечения основных гражданских и политических прав. |
| Lithuania noted efforts to eliminate discrimination against women but remained concerned about honour killings and forced marriages. | Литва отметила усилия по ликвидации дискриминации женщин, однако заявила о сохраняющейся обеспокоенности по поводу убийств на почве оскорбленной чести и принудительных браков. |
| It appreciated the efforts to enhance women's rights, but noted that challenges remained. | Он высоко оценил усилия по укреплению прав женщин, однако отметил наличие нерешенных проблем. |
| Angola noted the signing of CRPD and efforts to improve women's rights, but also noted that further efforts could be made. | Ангола отметила подписание КПИ и усилия по укреплению прав женщин, однако также указала на возможность осуществления дополнительных усилий. |