| To be sure, a lot will depend on the availability of convenient charging stations, but they are starting to appear. | Многое будет зависеть от наличия удобных зарядных станций, однако они уже начинают появляться. |
| This project might have seemed quixotic a few years ago, but now it fits the times perfectly. | Этот проект мог показаться идеалистическим несколько лет назад, однако сейчас он очень своевременен. |
| By the late 1980s the world was changing fast, but Japan refused to change. | К концу 1980-х годов в мире происходили разительные перемены, однако Япония отказывалась меняться. |
| The German Chancellor and his "red-green" coalition still clings to power but is today severely weakened. | Канцлер Германии и его "красно-зеленая" коалиция все еще цепляются за власть, однако сегодня они существенно ослабели. |
| Berlusconi may not be the most refined of Italians, but after many trials it has never been proven that he committed any crime. | Возможно, Берлускони не является самым безупречным итальянцем, однако после многих судебных разбирательств его вина в совершении какого-либо преступления еще ни разу не была доказана. |
| Conservatives demand lower taxes, but this is unpopular: almost 65% of Swedes live on public salaries or social transfers. | Консерваторы требуют понижения налогов, однако эта идея не пользуется популярностью, поскольку около 65% населения Швеции живет на государственные зарплаты или социальные выплаты. |
| There are, of course, costs to regulations, but the costs of having an inadequate regulatory structure are enormous. | Конечно, регулирование связано с затратами, однако потери от недостаточной системы регулирования огромны. |
| In principle, the entire Eurozone forms a single market, but that is not how things work out in practice. | Теоретически Еврозона образует единый рынок, однако на практике все происходит совсем по-другому. |
| Shifting political interests are, however, but one part of the changes in an aging society. | Изменение политических интересов - это, однако, лишь одна сторона перемен, происходящих в стареющем обществе. |
| Another strand of research deals with crisis management, but without examining the impact on longer-term growth. | Другая область исследований занята управлением кризисами, не изучая, однако, их влияния на долговременный экономический рост. |
| Others around the world similarly oppose regulatory institutions, but for very different reasons. | Другие люди по всему миру аналогично выступают против институтов регулирования, однако уже по совершенно другим причинам. |
| Officially, America still talks about the virtues of a strong dollar, but lowering interest rates weakens the exchange rate. | Официально Америка все еще говорит о достоинствах сильного доллара, однако снижение процентных ставок ослабляет курс. |
| In that case, the stimulus will have little positive effect on household spending, but will worsen the budget deficit. | В таком случае стимул окажет незначительный позитивный эффект на увеличение трат домашних хозяйств, однако он усугубит проблемы дефицита бюджета. |
| Free trade is far from perfect, but the alternatives are worse. | Свободная торговля далека от совершенства, однако альтернативы ещё хуже. |
| Governments can impose regulations, but in the end we will get the kind of journalism for which we ask. | Правительства могут вводить регулирование, однако в итоге мы получим тот вид журналистики, о котором мы просим. |
| Mortgage interest rates fell below 5% in March and April, but have risen significantly since then. | Процентные ставки по закладным в марте и апреле упали ниже 5%, однако с тех пор они значительно выросли. |
| Bill Gates is a controversial figure, but few doubt that he is smart. | Бил Гейтс является спорной фигурой, однако мало, кто сомневается в том, что он умен. |
| The 1929 crash had no obvious cause, but two very plausible solutions. | У обвала 1929 года не было очевидной причины, однако было два очень приемлемых решения. |
| Yes, budgetary waste exists, but it is not the cause of an extreme macroeconomic crisis. | Ни для кого не секрет, что излишние бюджетные траты неизбежны, однако они не могут служить причиной серьезного макроэкономического кризиса. |
| Obviously, nobody knows, but some things are more likely than others. | Вполне очевидно, что наверняка этого никто не знает, однако некоторые вещи более вероятны, чем другие. |
| Such a system is relatively expensive to manage, but it is cheaper than the costs of not having it. | Иметь такую систему относительно дорого, однако это дешевле, чем затраты связанные с ее отсутствием. |
| We don't know why, but the correlation is clear. | Мы не знаем почему, однако взаимосвязь ясна. |
| Vicente Fox took office in 2000 with a broad mandate, but, like Calderón, without a majority in Congress. | Виченте Фокс вступил в должность в 2000 году с широкой поддержкой, однако, как и Кальдерон, без большинства в Конгрессе. |
| Admittedly, there were warnings, but policy makers, particularly in advanced countries, did not follow suit. | Разумеется, предостережения поступали, однако управляющие, особенно в развитых странах, им не последовали. |
| Their actions deserved no reproach but Vespasian did not trust its men, probably due to their support for Vitellius. | Деятельность легионеров не заслуживает упрека, однако у них не было доверия со стороны императора Веспасиана, возможно, из-за того, что они ранее поддержали Вителлия. |