To be sure, a lot will depend on the availability of convenient charging stations, but they are starting to appear. |
Многое будет зависеть от наличия удобных зарядных станций, однако они уже начинают появляться. |
This project might have seemed quixotic a few years ago, but now it fits the times perfectly. |
Этот проект мог показаться идеалистическим несколько лет назад, однако сейчас он очень своевременен. |
By the late 1980s the world was changing fast, but Japan refused to change. |
К концу 1980-х годов в мире происходили разительные перемены, однако Япония отказывалась меняться. |
The German Chancellor and his "red-green" coalition still clings to power but is today severely weakened. |
Канцлер Германии и его "красно-зеленая" коалиция все еще цепляются за власть, однако сегодня они существенно ослабели. |
Berlusconi may not be the most refined of Italians, but after many trials it has never been proven that he committed any crime. |
Возможно, Берлускони не является самым безупречным итальянцем, однако после многих судебных разбирательств его вина в совершении какого-либо преступления еще ни разу не была доказана. |
Conservatives demand lower taxes, but this is unpopular: almost 65% of Swedes live on public salaries or social transfers. |
Консерваторы требуют понижения налогов, однако эта идея не пользуется популярностью, поскольку около 65% населения Швеции живет на государственные зарплаты или социальные выплаты. |
There are, of course, costs to regulations, but the costs of having an inadequate regulatory structure are enormous. |
Конечно, регулирование связано с затратами, однако потери от недостаточной системы регулирования огромны. |
In principle, the entire Eurozone forms a single market, but that is not how things work out in practice. |
Теоретически Еврозона образует единый рынок, однако на практике все происходит совсем по-другому. |
Shifting political interests are, however, but one part of the changes in an aging society. |
Изменение политических интересов - это, однако, лишь одна сторона перемен, происходящих в стареющем обществе. |
Another strand of research deals with crisis management, but without examining the impact on longer-term growth. |
Другая область исследований занята управлением кризисами, не изучая, однако, их влияния на долговременный экономический рост. |
Others around the world similarly oppose regulatory institutions, but for very different reasons. |
Другие люди по всему миру аналогично выступают против институтов регулирования, однако уже по совершенно другим причинам. |
Officially, America still talks about the virtues of a strong dollar, but lowering interest rates weakens the exchange rate. |
Официально Америка все еще говорит о достоинствах сильного доллара, однако снижение процентных ставок ослабляет курс. |
In that case, the stimulus will have little positive effect on household spending, but will worsen the budget deficit. |
В таком случае стимул окажет незначительный позитивный эффект на увеличение трат домашних хозяйств, однако он усугубит проблемы дефицита бюджета. |
Free trade is far from perfect, but the alternatives are worse. |
Свободная торговля далека от совершенства, однако альтернативы ещё хуже. |
Governments can impose regulations, but in the end we will get the kind of journalism for which we ask. |
Правительства могут вводить регулирование, однако в итоге мы получим тот вид журналистики, о котором мы просим. |
Mortgage interest rates fell below 5% in March and April, but have risen significantly since then. |
Процентные ставки по закладным в марте и апреле упали ниже 5%, однако с тех пор они значительно выросли. |
Bill Gates is a controversial figure, but few doubt that he is smart. |
Бил Гейтс является спорной фигурой, однако мало, кто сомневается в том, что он умен. |
The 1929 crash had no obvious cause, but two very plausible solutions. |
У обвала 1929 года не было очевидной причины, однако было два очень приемлемых решения. |
Yes, budgetary waste exists, but it is not the cause of an extreme macroeconomic crisis. |
Ни для кого не секрет, что излишние бюджетные траты неизбежны, однако они не могут служить причиной серьезного макроэкономического кризиса. |
Obviously, nobody knows, but some things are more likely than others. |
Вполне очевидно, что наверняка этого никто не знает, однако некоторые вещи более вероятны, чем другие. |
Such a system is relatively expensive to manage, but it is cheaper than the costs of not having it. |
Иметь такую систему относительно дорого, однако это дешевле, чем затраты связанные с ее отсутствием. |
We don't know why, but the correlation is clear. |
Мы не знаем почему, однако взаимосвязь ясна. |
Vicente Fox took office in 2000 with a broad mandate, but, like Calderón, without a majority in Congress. |
Виченте Фокс вступил в должность в 2000 году с широкой поддержкой, однако, как и Кальдерон, без большинства в Конгрессе. |
Admittedly, there were warnings, but policy makers, particularly in advanced countries, did not follow suit. |
Разумеется, предостережения поступали, однако управляющие, особенно в развитых странах, им не последовали. |
Their actions deserved no reproach but Vespasian did not trust its men, probably due to their support for Vitellius. |
Деятельность легионеров не заслуживает упрека, однако у них не было доверия со стороны императора Веспасиана, возможно, из-за того, что они ранее поддержали Вителлия. |