Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "But - Однако"

Примеры: But - Однако
In rural areas, modernization should be promoted but sometimes in transitional stages. В сельских районах следует способствовать модернизации, которая, однако, должна в некоторых случаях осуществляться в несколько переходных этапов.
The helicopter landed at that position but kept its rotors turning. Вертолет приземлился в указанной позиции, однако его винты продолжали вращаться.
The helicopter had no passengers on board but carried full internal fuel tanks and approximately 300 kilograms of salt. Какие-либо пассажиры на борту вертолета отсутствовали, однако его внутренние баки были полностью заполнены топливом и на борту находилось около 300 кг соли.
Two warnings were broadcast, but there was no response. Дважды было сделано предупреждение, однако без какой-либо реакции со стороны вертолета.
The ECMM personnel stayed in the area for about one hour but the helicopter did not return. Персонал МНЕС находился в указанном районе приблизительно в течение одного часа, однако вертолет не вернулся.
Smear and vegetation samples will be collected as in the past but with much reduced frequency. Мазки и пробы растительности будут собираться, как и в прошлом, однако с меньшей частотой.
The Government has agreed to it, but no draft legislation has been prepared yet. Правительство согласилось на это, однако пока не подготовлено никакого законопроекта.
The persons had gathered to reach an agreement about peace, but under a certain number of conditions. Они собрались вместе для того, чтобы достичь соглашения о мире, однако на определенных условиях.
The general recommendations that have emerged can be simply stated, but they are fundamentally important. Общие рекомендации, которые были выработаны, можно изложить простыми словами, однако они имеют огромное значение.
Soldiers fired at the car as it went through the roadblock, but it did not stop. Солдаты открыли огонь по автомобилю, когда тот проезжал через дорожное заграждение, однако он не остановился.
Police indicated that they had received two complaints about damaged property but no reports of injuries. Полиция сообщила, что она получила несколько жалоб в отношении имущественного ущерба, однако никаких сообщений о ранениях не поступало.
He made two formal complaints about his treatment, backed by medical reports, but they were not investigated by the court. Он подал две официальных жалобы по поводу обращения с ним, представив также медицинские справки, однако суд их не расследовал.
Yugoslavia expressed readiness to open new border crossings with Albania in order to facilitate communications, but it encountered rejection on the Albanian side. Югославия выразила готовность открыть новые пропускные пункты на границе с Албанией в целях содействия общению между населением двух стран, однако албанская сторона отвергла эту инициативу.
The activities of the United Nations Institute for Namibia were discontinued in 1990, but the account was not closed. Деятельность Института Организации Объединенных Наций для Намибии была прекращена в 1990 году, однако счет не был закрыт.
Some of them are however likely to grant the Fund tax exemption but not retroactively. Вместе с тем вероятно, что некоторые из них освободят Фонд от уплаты налогов, однако это не будет сделано ретроактивно.
This commitment imposes an economic cost, but one that my country is willing to pay. Это обязательство предполагает расходы в экономической области, однако моя страна готова пойти на это.
There is no longer a foreign army of occupation in Afghanistan, but the legacy of such a presence is still killing our people. В Афганистане нет больше оккупационных иностранных войск, однако последствия их присутствия продолжают нести смерть нашему народу.
This need continues, but some slight progress has been attained. Эта необходимость сохраняется, однако небольшой сдвиг в этом плане только наметился.
Many countries had carried out scientific research in that area, but the time had come to coordinate their efforts. В целом ряде стран ведутся научные исследования в этой области, однако пришло время объединить эти усилия на международном уровне.
The international community had an obligation to protect them, but the administering Powers had the prime responsibility in that regard. Международное сообщество обязано защищать их, однако основную ответственность в этой связи несут управляющие державы.
The question had long been discussed in the General Assembly, but unfortunately had not yet been resolved. Этот вопрос на протяжении длительного времени обсуждается в Генеральной Ассамблее, однако, к сожалению, он так и не нашел своего решения.
It had withdrawn that proposal in view of the lack of support, but felt strongly that the current rates should not be raised. Она сняла свое предложение ввиду отсутствия поддержки, однако серьезно полагает, что нынешние ставки не должны быть увеличены.
It saddened him to take that decision, but unfortunately circumstances left him no choice. Ему с горечью приходится принимать это решение, однако, к сожалению, обстоятельства не оставляют ему иного выбора.
Security measures were vital, but should not interfere with the normal functioning of the Organization. Меры безопасности имеют жизненно важное значение, однако они не должны мешать нормальному функционированию Организации.
Other security options such as the use of guard dogs had been investigated, but had proved to be prohibitively expensive. Рассматривались и другие формы обеспечения безопасности, например, использование сторожевых собак, однако такие меры оказались чрезмерно дорогостоящими.