| Drought affects both developing and developed countries, but mitigation capacities differ considerably. | Засуха затрагивает как развивающиеся, так и развитые страны, однако их возможности по смягчению ее последствий существенно различаются. |
| Larger-scale resettlement ceased but remained an option for those few with specific needs. | Масштабная операция по переселению была прекращена, однако эта возможность остается открытой для немногих лиц с особыми потребностями. |
| Many States wished to take action but lacked the necessary resources. | Многие государства хотели бы начать действовать в этой области, однако они не обладают необходимыми ресурсами. |
| Poverty among pensioners is slightly above average but not a serious phenomenon. | Масштабы бедности среди пенсионеров несколько выше среднего показателя, однако эта проблема стоит не особенно остро. |
| Most have done so, but the incorporation remains partial and inadequate. | Большинство из них так и сделали, однако этот процесс все еще завершен не полностью и не получил достаточного развития. |
| The results generally are encouraging, but there is need for improvement. | Результаты, как правило, бывают положительными, однако существует необходимость в дальнейшем совершенствовании этой работы. |
| Greenhouse gas emissions were influenced by but not rigidly linked to economic growth. | Экономический рост оказывает влияние на выбросы парниковых газов, однако между этими процессами не существует жесткой связи. |
| Endosulfan causes neurotoxicity, haematological effects and nephrotoxicity but shows no carcinogenic or mutagenic properties. | Эндосульфан обладает нейротоксичностью, нефротоксичностью, а также вызывает гематологические последствия, однако не проявляет канцерогенных или мутагенных свойств. |
| Cross-cutting posed considerable challenges, but it was important to keep specificities in view. | Использование междисциплинарного подхода связано со значительными трудностями, однако при проведении этой деятельности необходимо учитывать существующие специфические особенности. |
| Civil society was more active, but actions were isolated. | Гражданское общество предпринимает более активные усилия, однако действия носят изолированный характер. |
| Humanitarian appeal mechanisms have sometimes included recovery elements, but these tend to be poorly funded. | Механизмы обращения с гуманитарными призывами иногда предусматривают мобилизацию ресурсов на элементы восстановления, однако объем средств, выделяемых на эти цели, как правило, оказывается незначительным. |
| Gradual improvement in the overall equipment situation continued but severe shortages remained. | Общая техническая оснащенность Афганской национальной армии постепенно улучшается, однако по-прежнему ощущается острая нехватка вооружений. |
| Rural women had access to credit but still lacked farming equipment and basic education and training. | Сельские женщины имеют доступ к кредитам, однако им по-прежнему не хватает сельскохозяйственных орудий, а также базовых знаний и профессиональной подготовки. |
| Most, but not all, prisons have libraries. | Библиотеки имеются в большинстве тюрем, однако не во всех из них. |
| Such NGOs received some funding from the State but were chiefly supported by international assistance. | Эти НПО получают определенные финансовые средства от государства, однако в основном они получают поддержку по линии оказания международной помощи. |
| There might be exceptional situations where the oppressed had no option but to resort to force, but these were exceptions and the law of armed conflict applied. | Возможно, существуют исключительные ситуации, при которых угнетенные не имеют иной возможности кроме использования силы, однако такие случаи являются исключениями и по отношению к ним применяются правовые положения, касающиеся вооруженных конфликтов. |
| All but two of the 18 came from the low-income centers but no mention is made regarding use of separate norms for African-American children. | Все, кроме двух, из этих 18 были из низко-доходных центров, однако упоминаний, касающихся использования отличающихся норм для афро-американских детей не указано. |
| Son of the doctor Ermolaev Victor asks Ushakov to enroll him on the ship, but he refuses but only because the ships are not yet. | Сын лекаря Ермолаева Виктор просит у Ушакова зачислить его на корабль, однако тот отказывает - но только потому, что кораблей ещё нет. |
| S-layers have diverse but mostly poorly understood functions, but are known to act as virulence factors in Campylobacter and contain surface enzymes in Bacillus stearothermophilus. | Функции S-слоя разнообразны, но плохо изучены, однако известно, что у Campylobacter он выступает фактором вирулентности, а у Geobacillus stearothermophilus он содержит поверхностные ферменты. |
| The number of abused women that complain to the police but do not press charges is significantly larger, but these complaints are not recorded. | Естественно, что число пострадавших таким образом женщин, обращающихся в этой связи в полицию, но не выдвигающих обвинений, значительно больше, однако такие жалобы не регистрируются. |
| Humanity faces an array of problems but, as the Secretary-General has pointed out, those problems are fundamentally but intricately connected. | Человечество сталкивается с целым кругом проблем, однако, как подчеркнул Генеральный секретарь, эти проблемы являются по своей сути неразрывно взаимозависимыми. |
| In the past, host families have come forward to assist, but this capacity is all but exhausted. | В прошлом им на помощь приходили семьи, дававшие приют, однако такие возможности в настоящее время практически исчерпаны. |
| Alternative tools to reach these goals are at times (but not always) available, but they tend to be more expensive and less effective. | В некоторых случаях (но не всегда) имеются альтернативные инструменты для достижения этих целей, однако они, как правило, связаны с более значительными расходами и являются менее эффективными. |
| Cooperation with regional actors is crucial but complex in today's growing grey zone of conflicts - domestic in origin but international in impact. | Сотрудничество с региональными субъектами имеет важнейшее значение, однако в современных условиях растущей "серой" зоны конфликтов - внутренних по своему происхождению, но международных по своим последствиям - осуществлять его непросто. |
| Similar, but not identical demographics in America can be found in Miami, but there are not as many Cubans in New York. | Аналогичная демография может быть обнаружена в Майами, однако там, в отличие от Нью-Йорка, имеется значительное число кубинцев. |