There had been much negotiating, but the situation had only worsened. |
Были проведены соответствующие переговоры, однако ситуация только ухудшилась. |
The project had been quite successful in 1992, but its progress had been seriously retarded following disturbances in Afghanistan. |
В 1992 году этот проект осуществлялся успешно, однако вследствие беспорядков, имевших место в Афганистане, темпы его осуществления замедлились. |
However, all but three organizations have established entitlements which are based on the duration of a particular flight. |
Однако все организации, за исключением трех, устанавливают эти нормы исходя из продолжительности конкретного полета. |
That mandate had been not only extended, but enlarged. |
Однако этот мандат был не только продлен, но и расширен. |
Unfortunately, however, it was necessary not only to develop such systems, but also to ensure that they functioned effectively. |
Однако, к сожалению, необходимо не только разрабатывать такие системы, но и обеспечивать их функционирование. |
Women were a crucial factor in the workforce but they did not enjoy the same rights as men. |
Они являются важной частью трудовых ресурсов, однако не пользуются равными с мужчинами правами. |
Defendants did not complain about jail guards but three defendants complained of extremely small cells. |
Обвиняемые не жаловались на отношение к ним тюремных охранников, однако три обвиняемых жаловались на чрезвычайную тесноту в камерах. |
UNHCR could play a valuable role, but other agencies and organizations should also become involved. |
УВКБ может выполнять ценную роль, однако оно должно сотрудничать с другими органами и организациями. |
His delegation had no objection to the adoption of the draft resolution but wished to propose a number of amendments. |
Российская Федерация не возражает против принятия этого проекта резолюции, однако она хотела бы предложить ряд поправок. |
His delegation appreciated UNHCR efforts to reunite families but was increasingly concerned at the plight of refugee women - a matter which must be given priority. |
Делегация выступающего высоко ценит усилия УВКБ по воссоединению семей, однако выражает растущую озабоченность по поводу судьбы женщин из числа беженцев - вопроса, которому необходимо уделить первостепенное внимание. |
Professional organizations of journalists had begun to take measures, but they alone could not resolve the problem. |
На это начали реагировать профессиональные организации журналистов, однако одни они не могут решить этой проблемы. |
The United Kingdom shared those concerns, but did not believe that mercenary activities should be combated primarily as a human rights issue. |
Соединенное Королевство разделяет эту озабоченность, однако не считает, что вопрос борьбы с деятельностью наемников следует рассматривать прежде всего как вопрос прав человека. |
All States had offered help, but very few had provided practical assistance. |
Содействие предлагали все государства, однако весьма немногие из них предоставили практическую помощь. |
The questionnaire had been sent to participants attending the first session of the Committee, through local UNDP offices, but not all had responded. |
Вопросник был разослан участникам первой сессии Комитета через местные отделения ПРООН, однако ответили не все. |
Family reunification was considered an important right, but it was subject to restrictions in some countries. |
Было отмечено, что воссоединение семьи является важным правом, однако в некоторых странах установлены ограничения для его осуществления. |
Country programme recommendations might need to be longer than three pages, but perhaps could have a three-page executive summary. |
Рекомендации в отношении страновых программ, возможно, должны быть более объемными, чем три страницы, однако они, вероятно, могли бы иметь трехстраничное резюме. |
It was suggested that the second regular session be held at the end of March, but others disagreed with this proposal. |
Было предложено провести вторую очередную сессию в конце марта, однако другие делегации выразили несогласие с этим предложением. |
One delegation said that the Kenya country programme had a good overall structure and strategic interventions, but expressed concerns that some projects seemed fragmented. |
Одна делегация заявила, что страновая программа в Кении обладает рациональной общей структурой и стратегическими мероприятиями, однако высказала опасения по поводу того, что некоторые проекты представляются разобщенными. |
Another speaker said that the programme's initiatives seemed somewhat disparate, but commended its participatory approach in the area of health. |
Другой выступающий указал, что программные инициативы представляются несколько отвлеченными, однако дал высокую оценку предусмотренному в этой программе подходу в отношении участия общественности в деятельности в области здравоохранения. |
One speaker endorsed the Ghana programme, but requested clarification on the impact of the school water project. |
Один выступающий одобрил программу в Гане, однако просил представить разъяснения в отношении результатов проекта водоснабжения в школах. |
One delegation supported the recommendation for Bosnia and Herzegovina, but said that UNICEF should adopt a flexible approach in that country. |
Одна из делегаций поддержала рекомендацию в отношении Боснии и Герцеговины, однако отметила, что ЮНИСЕФ следует использовать гибкий подход в этой стране. |
Systems were needed to sustain achievement, but goals were needed to make systems more efficient. |
Необходимы системы, обеспечивающие закрепление достигнутого, однако для повышения эффективности этих систем необходимы и соответствующие цели. |
The role of international financial institutions in United Nations system-wide activities has as yet been limited but does afford various opportunities. |
Роль международных финансовых учреждений в общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций до настоящего времени была ограниченной, однако она открывала различные возможности. |
In China, attempts to slow down an unsustainably high rate of economic growth continue but with very limited success. |
В Китае по-прежнему предпринимаются попытки по снижению непомерно высоких показателей экономического роста, однако с чрезвычайно ограниченным успехом. |
As a result, the various sectors had merely referred implicitly to those issues but failed to reflect them in their policies. |
Однако различные секторы довольствовались косвенным упоминанием проблем женщин, но не учитывали их в своей политике. |