Several important decisions were reached in this regard, but crucial details could not be finalized. |
В этом отношении принят ряд важных решений, однако важнейшие детали пока еще не доработаны. |
This goal was accomplished slightly later than the deadline, but immediately thereafter the process again halted. |
Эта цель была достигнута чуть позже намеченного срока, однако сразу после этого процесс расквартирования опять затормозился. |
The situation in the Kodori valley remains stable, but the inhabitants are still suspicious of the Abkhaz army. |
Положение в Кодорском ущелье остается стабильным, однако местные жители по-прежнему относятся с подозрением к абхазской армии. |
Many delegations commended the JIU report, but several questioned some of its findings. |
Многие делегации дали высокую оценку докладу ОИГ, однако некоторые из них поставили под сомнение ценность ряда содержащихся в нем выводов. |
The port of Assab in Eritrea handled 85 per cent of Ethiopian external trade, but transit was slow. |
На порт Асэб в Эритрее приходится 85 процентов от общего объема внешней торговли Эфиопии, однако транзитные перевозки ведутся медленно. |
The Eritrean Port of Massawa was potentially an important transit port for Ethiopia, but at present its infrastructure was inadequate for this purpose. |
Эритрейский порт Массауа потенциально является важным транзитным портом для Эфиопии, однако в настоящее время его инфраструктура неадекватна для этой цели. |
Environmental degradation continues to be a serious worldwide problem, but the developing countries are least equipped to meet this challenge effectively. |
Ухудшение состояния окружающей среды по-прежнему является одной из серьезных глобальных проблем, однако развивающиеся страны имеют меньше всего возможностей для ее эффективного решения. |
The banking industry was expanding fast, but so far there was only one foreign bank. |
Динамично развивается банковская система, однако пока еще существует лишь один иностранный банк. |
It was his country's experience that technical cooperation efforts were always required with great urgency but timely funding was often lacking. |
Как показывает опыт его страны, всегда существует настоятельная потребность в техническом сотрудничестве, однако во многих случаях не обеспечивается своевременное выделение необходимых ресурсов. |
Developing countries were aware of the increased need for competitiveness, but a supportive international environment was essential. |
Развивающиеся страны осознают необходимость повышения своей конкурентоспособности, однако для этого им требуется благоприятный международный климат. |
The commission was financed both domestically and externally, but problems remained in the sense that finance was still lacking. |
Эта комиссия получает финансовую поддержку как на национальном уровне, так и извне, однако проблемы, связанные с нехваткой финансовых средств, все еще сохраняются. |
ACP countries have also enjoyed duty free treatment, but they are not exporters of these products. |
Страны АКТ также пользовались беспошлинным режимом, однако они не являются экспортерами данной продукции. |
Australia and Brazil had continued to dominate the market, but almost all major exporters had benefited from favourable market conditions. |
Доминирующие позиции на рынке по-прежнему занимали Австралия и Бразилия, однако благоприятной конъюнктурой воспользовались почти все крупные экспортеры. |
The outlook for the iron ore market in 1996 was positive, but another peak seemed unlikely. |
Перспективы рынка железной руды в 1996 году являются положительными, однако не следует рассчитывать на то, что его конъюнктура снова достигнет пикового уровня. |
Few businesses nowadays rely purely on word of mouth recommendations, but the "human relations" channel remains important. |
В наше время трудно найти предприятие, которое бы полагалось исключительно на устные рекомендации, однако канал "человеческих отношений" по-прежнему не утрачивает своего значения. |
The European Union gave similar special treatment in 1990 to Andean and Central American countries, but within the GSP scheme. |
В 1990 году Европейский союз предоставил странам Андской группы и центральноамериканским странам аналогичный особый режим, предусмотрев его, однако, в рамках схемы ВСП. |
The Trade Policy Review Body could in principle also review specific integration groupings, but has effectively only reviewed the European Union. |
Орган по обзору торговой политики в принципе мог бы также провести обзор конкретных интеграционных группировок, однако фактически провел лишь обзор для Европейского союза. |
Elephants and crocodiles are not endangered in Zimbabwe, but under the Convention trade in these products is banned. |
В Зимбабве слонам и крокодилам исчезновение не угрожает, однако, согласно Конвенции, торговля соответствующими продуктами запрещена. |
Mandatory standards applicable to household appliances are rare, but may become more important. |
Обязательные стандарты, применимые к бытовым электроприборам, встречаются редко, однако могут приобрести более важное значение. |
Environmental auditing may be conducted by in-house auditing teams, but they must be externally accredited and sufficiently independent of the audited activities. |
Экологическая проверка может проводиться внутрифирменными ревизионными группами, однако эти группы должны быть аккредитованы по внешним каналам и достаточно независимыми от проверяемой деятельности. |
Data used in the Report was the latest and most viable but weaknesses reflected differences at the country level. |
Информация, использованная в докладе, является самой последней и наиболее эффективной, однако слабые места отражают различия, существующие на страновом уровне. |
Allegations of discriminatory practices in some workplaces have been made but are difficult to substantiate or prove. |
Имеются заявления о дискриминационной практике на ряде рабочих мест, однако их трудно обосновать или доказать. |
There are certain conditions trade unions should meet before registration, but these do not infringe the right of association. |
Профсоюз официально регистрируется при условии выполнения ряда положений, которые, однако, никак не ущемляют право на ассоциацию. |
Table 11.6 is similar to the previous one, but omits the number of rooms of each unit. |
Таблица 11.6 аналогична предыдущей таблице, однако в ней не указано число комнат в каждом жилище. |
The obligation of an employer to promote equality is not imperative but it must be implemented as far as possible, using the available resources. |
Обязанность нанимателя способствовать равноправию не является императивной, однако она должна выполняться в максимально возможной степени с учетом имеющихся ресурсов. |