| United Nations peace-keeping operations can play a positive role, but not all of them have been successful. | Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира могут сыграть положительную роль, однако не все из них являются успешными. |
| They are interrelated, but the issues themselves are clear enough. | Они взаимосвязаны, однако вопросы сами по себе достаточно ясны. |
| Progress has been made on the Syrian track of the negotiations, but it has been too limited. | Был достигнут прогресс на сирийском направлении переговоров, однако он имел довольно ограниченный характер. |
| We associated ourselves with the consensus on this draft resolution, but we wished to make this clarification. | Мы присоединились к консенсусу по данному проекту резолюции, однако мы хотели разъяснить свою позицию. |
| The amendment failed, but my delegation joined the consensus on the Committee draft we have before us. | Поправка не прошла, однако моя делегация присоединилась к консенсусу по проекту Комитета, который мы сейчас рассматриваем. |
| Critical skills can be imported, but the lack of a qualified labour force often impedes sustained growth. | Особенно нужных специалистов можно приглашать из-за рубежа, однако нехватка квалифицированной рабочей силы зачастую препятствует устойчивому росту. |
| The territorial Government guarantees CDB loans, but it is the Port Authority that repays the loans. | Правительство территории гарантирует займы КБР, однако погашение этих займов обеспечивается Управлением портов. |
| The tourism industry world wide was also hit in 1991, but is now recovering. | В секторе туризма во всем мире в 1991 году также отмечался спад, однако в настоящее время положение в нем улучшается. |
| There were health facilities on the other atolls but the largest one was on Nukunonu. | Медицинские учреждения существуют и на других атоллах, однако крупнейшее расположено на Нукунону. |
| We do not deny the existence of these issues, but we continue to work together wherever we can. | Мы не отрицаем существование этих вопросов, однако мы по-прежнему сотрудничаем там, где это возможно. |
| It is going to be a long haul, but the Zambian Government is determined to rise above these challenges. | Это длительный процесс капитальной перестройки, однако замбийское правительство намерено преодолеть эти трудности. |
| The ideological divide may be behind us, but the threat of Armageddon still hangs over humanity. | Идеологические разногласия, может быть, уже и ушли в прошлое, однако над человечеством продолжает нависать угроза армагеддона. |
| This may be true, but only in relation to the veto used in voting on draft resolutions. | Это правильно, однако, лишь применительно к использованию права вето при голосовании по проектам резолюций. |
| The struggle against poverty is an imperative of justice, but it is also one of efficacy. | Борьба с нищетой является императивом справедливости, однако она одна не может быть эффективной. |
| Residential facilities are available for children taken in care, but in this respect fostering is preferred to long-term institutionalization. | Жилье предоставляется детям, взятым на воспитание, однако в этой связи усыновление предпочтительней долгосрочному помещению в детские учреждения. |
| The process of democratization has resumed, but the new institutions are still fragile. | Возобновился процесс демократизации, однако новые институты все еще хрупки. |
| This was done successfully, but caused serious injury to two WFP labourers. | Эвакуация прошла успешно, однако двое служащих МПП получили серьезные ранения. |
| Decentralization to the regional commissions had been initiated, but the impact had yet to be determined. | Началась также децентрализация в сторону региональных комиссий, однако результаты этой меры пока еще неясны. |
| The Office would generate ideas for improving management but could not, by itself, reform the United Nations. | Управление будет служить источником идей по совершенствованию управления, однако самостоятельно оно не сможет реформировать Организацию. |
| Four staff members had been arrested during the past week, but no information about them had yet been obtained from the Rwandese authorities. | На прошлой неделе были арестованы четыре сотрудника, однако власти Руанды пока что не представили в этой связи никакой информации. |
| It should be provided with adequate human and financial resources but not at the expense of other priority programmes. | Ему должны быть предоставлены необходимые кадровые и финансовые ресурсы, однако не за счет других приоритетных программ. |
| As presented, the prototype for the new format appeared to reflect emerging trends but failed to deal with recurrent problems. | Прототип нового формата в представленном виде, по-видимому, отражает новые тенденции, однако не решает периодически возникающих проблем. |
| It had reiterated the recommendation in 1992, but some organizations had still not complied. | Эта рекомендация была подтверждена в 1992 году, однако некоторые организации эту рекомендацию еще не выполнили. |
| Some operational elements would have to be determined as the situation evolved, but it had already been decided that troop numbers would be decreased. | Некоторые оперативные элементы будут определены по мере развития ситуации, однако уже принято решение о сокращении численности военного персонала. |
| The General Assembly could, when it adopted the statute, have provided for means of redress, but it did not do so. | Генеральная Ассамблея могла, когда она принимала Статут, предусмотреть средства возмещения, однако она не сделала этого. |