| New agricultural financing initiatives are often generally driven by the private sector, but they need some minimal government support. | Новые инициативы сельскохозяйственного финансирования часто формируются благодаря частному сектору, однако они нуждаются в некоторой минимальной поддержке со стороны государства. |
| The globalization of services offered considerable opportunities but was not free from controversy. | Глобализация услуг предоставляет значительные возможности, однако и здесь не обходится без противоречий. |
| The objectives of free trade and competition are often complementary, but this may not always be the case. | Цели свободной торговли и конкуренции часто являются взаимодополняющими, однако это не всегда так. |
| Coordination of leniency programmes would be difficult, but it could substantially enhance cooperation against international cartels. | Координация таких программ представляется весьма сложным делом, однако она позволяет значительно расширить сотрудничество в области действий против международных картелей. |
| These topics are interrelated, but focusing on one or the other would bring different results. | Эти моменты являются взаимосвязанными, однако уделение первоочередного внимания одному или же другому из них принесет различные результаты. |
| The Commission's recommendations were in certain respects too ambitious, but his delegation had endorsed them in a spirit of consensus. | Некоторые рекомендации Комиссии являются слишком амбициозными, однако, стремясь сохранить дух консенсуса, делегация его страны поддержала их. |
| Like free software, Creative Commons uses private rights to create public goods, but not necessarily for the public domain. | Так же, как и свободно доступное программное обеспечение, в данном проекте используются частные права для создания общественных благ, которые, однако, вовсе не обязательно относятся к сфере общего пользования. |
| The numerous individual fees may be small but they delay the vehicles, provide the opportunity for informal payments and introduce uncertainty. | Многочисленные сборы в отдельных местах могут быть незначительными, однако они задерживают транспортные средства, создают возможность для поборов и вносят элемент неопределенности. |
| Clusters do exist but are losing importance since enterprises are increasingly connected through the World Wide Web. | Кластеры реально существуют, однако теряют значение, поскольку предприятия во все большей степени устанавливают связи с помощью Всемирной паутины. |
| Nevertheless, transit traffic constraints are still prevalent not because of a lack of agreements, but because of poor implementation of the resultant provisions. | Однако в сфере транзитных перевозок по-прежнему сохраняются препятствия, вызванные не отсутствием соглашений, а ненадлежащим осуществлением их положений. |
| This year the Drafting Committee will begin in English, but at 1000 it will have full interpretation. | В этом году Редакционный комитет начнет свою работу на английском языке, однако с 10 час. 00 мин. будет обеспечен синхронный перевод на другие языки. |
| Good initiatives in some countries already exist, but co-operation among forest owners should be improved. | В некоторых странах уже осуществляются надлежащие инициативы в этой области, однако сотрудничество между лесовладельцами должно быть улучшено. |
| The document had been submitted to the CSG and the policy group but never properly discussed. | Данный документ был представлен РГС и Группе по политике, однако надлежащим образом так и не обсуждался. |
| At the last session several options were discussed but delegations felt that more time was needed to study them. | На предыдущей сессии обсуждались несколько вариантов, однако для их изучения, по мнению делегаций, необходимо больше времени. |
| Each of these bodies carries out activities in its area of competence, but they share information and coordinate their activities. | Каждый из этих органов осуществляет деятельность в сфере своей компетенции, однако они обмениваются информацией и координируют свою деятельность. |
| Two of them were wounded, but managed to survive thanks to assistance provided by the Red Cross. | Двое из этих демонстрантов были ранены, однако им удалось выжить благодаря помощи сотрудников Красного Креста. |
| The Linas-Marcoussis Agreement is not a sacred text, but we have decided to implement it for the sake of peace. | Соглашение Лина-Маркуси не является священным текстом, однако во имя мира мы решили его осуществить. |
| This number is insufficient, but individuals are unwilling to work for the current government salaries. | Этого числа недостаточно, однако люди не хотят работать при нынешних правительственных окладах. |
| Shrapnel ignited agricultural land close to the town of Shomera, but caused no casualties. | От шрапнели произошло возгорание сельскохозяйственных угодий вблизи города Шомера, однако жертв не было. |
| Some 8,000 policemen have been trained so far but this number remains insufficient to ensure nationwide coverage. | До сих пор было подготовлено 8000 полицейских, однако этой численности все еще недостаточно для обеспечения полицейского присутствия на всей территории страны. |
| ICD Sun City peace meetings adjourn after reaching a wide agreement, but defer key provisions on power sharing. | Заканчиваются мирные совещания, проводимые в рамках межконголезского диалога в Сан-Сити: достигнуто широкое согласие, однако рассмотрение ключевых аспектов разделения полномочий откладывается. |
| Some members acknowledged the right of States to self-defence but stressed the exercise of that right within the bounds of international law. | Ряд членов Совета признали право государств на самооборону, однако подчеркнули необходимость его осуществления в рамках норм международного права. |
| The Group will ordinarily meet once a week but will exchange information continuously in the performance of its functions. | Группа будет обычно собираться один раз в неделю, однако при осуществлении своих функций будет на постоянной основе обмениваться информацией. |
| Early warning systems must be improved, but we should also consider how to make societies more resilient. | Необходимо усовершенствовать системы раннего предупреждения, однако нам следует также рассмотреть вопрос о том, как сделать общества более устойчивыми к таким бедствиям. |
| The proposal to create such a body is excellent, but many unclear aspects of it have yet to be clarified. | Предложение о создании такого органа - это прекрасное предложение, однако необходимо еще прояснить многие из его неясных аспектов. |