| There are pockets of accessibility, but generally an absence of seamless connectivity in accessibility obstructs participation in mainstream society. | Существуют отдельные места, к которым обеспечен доступ, однако, общее отсутствие возможности установления беспрепятственной связи в сфере обеспечения доступности препятствует участию в основной жизни общества. |
| This poses a challenge, but a far more serious problem concerns the international normative legal structures' proposed formulas for attributing human rights duties to corporations. | Это создает определенную проблему, однако гораздо более серьезная проблема связана с предлагаемыми международными нормативно-правовыми структурами вариантами возложения на корпорации правозащитных обязанностей. |
| This may be desirable in special circumstances, but as a general proposition it is deeply troubling on several grounds. | В отдельных случаях это может быть желательным, однако в целом данное предложение чревато негативными последствиями по целому ряду причин. |
| The project was prepared together with UNICEF but could not be executed because of lack of funds. | Проект был подготовлен совместно с ЮНИСЕФ, однако не был реализован в связи с отсутствием финансирования. |
| First, much progress has been made in reducing global poverty, but the achievement has been uneven across regions and disappointingly slow in many countries. | Во-первых, был достигнут значительный прогресс в сокращении масштабов глобальной нищеты, однако эти достижения были неодинаковыми в различных регионах и во многих странах этот процесс осуществлялся крайне медленно. |
| Streamlining the institution was important, but the organization must be able to carry out its mandate. | Институциональная рационализация важна, однако организация должна быть в состоянии выполнять свой мандат. |
| Implementation mechanisms are being put in place, but the pace of progress needs to be accelerated in order to achieve the desired results. | В настоящее время идет процесс создания механизмов осуществления, однако его необходимо ускорить для достижения желаемых результатов. |
| The absolute number of workers grew, but at a slower rate than the rate of increase in world population. | В абсолютном выражении число работников увеличивалось, однако более медленными темпами, чем темпы прироста населения в мире. |
| All developing regions maintained positive employment growth, but the pace dropped significantly compared to the pre-crisis period. | Во всех развивающихся регионах показатели роста занятости оставались позитивными, однако темпы этого роста значительно сократились по сравнению с темпами предкризисного периода. |
| Continuation of expansionary monetary policies among developed countries will be needed, but negative spillover effects need to be contained. | Развитым странам необходимо будет продолжать проводить в жизнь политику кредитно-денежной экспансии, однако ее негативные сопутствующие эффекты должны ограничиваться. |
| New technologies are becoming more widespread, but require stronger partnerships | Новые технологии получают все более широкое распространение, однако требуют наличия более прочных механизмов партнерства |
| ODA is being allocated slightly more with country needs, but more progress is urgent | Распределение ОПР происходит в чуть большем соответствии с потребностями стран, однако в этой области срочно требуются дополнительные сдвиги |
| A few remain constrained by annual budgeting processes, but can make indicative forecasts. | Возможности планирования некоторых доноров по-прежнему ограничены ежегодными процессами составления бюджета, однако они могут делать ориентировочные прогнозы. |
| Southern providers are preferred for infrastructure but need to support water sector more | Участники из стран Юга являются предпочтительным источником помощи в инфраструктурных секторах, однако от них требуется больший объем поддержки в водохозяйственном секторе |
| Progress has been made in donor harmonization, but more needs to be done. | Удалось продвинуться вперед в согласовании усилий доноров, однако требуется сделать еще больше. |
| Showing mutual respect, building trust and managing expectations are key elements of successful partnerships, but many development partnerships remain unbalanced. | Проявление взаимного уважения, укрепление доверия и обеспечение реалистичности ожиданий являются ключевыми элементами успешного поддержания партнерских связей, однако во многих случаях партнерские отношения в области развития остаются несбалансированными. |
| Many efforts are promising and ready to be scaled up, but must be closely monitored. | Многие усилия сулят многообещающие перспективы и могут осуществляться на более широкой основе, однако требуют тщательного мониторинга. |
| To some extent UNDP succeeds in realizing this possibility, but it does not do so consistently across the countries. | В определенной степени ПРООН успешно реализует эту возможность, однако она не делает это последовательно во всех странах. |
| The ongoing work of UNDP in support of scaling-up should be commended but the learning factor is essential for the success. | Текущая работа, которую ПРООН проводит в целях оказания поддержки расширению масштабов последующих мероприятий, заслуживает положительной оценки, однако фактор изучения опыта имеет весьма важное значение для достижения успеха. |
| Overall partner satisfaction with UNOPS is high, at 78 per cent, but lower than the target. | Степень общей удовлетворенности партнеров работой ЮНОПС является высокой, на уровне 78 процентов, однако она ниже установленного показателя. |
| The African Tax Administration Forum had expressed interest in pursuing the issue, but it had many priorities and limited resources. | Участники Африканского форума по налоговому администрированию проявили заинтересованность в рассмотрении этого вопроса, однако перед ним стоят многие приоритетные задачи, и он имеет ограниченные ресурсы. |
| The region is extremely diverse but the concept of decent work was applicable to all countries. | Регион характеризуется чрезвычайной разнородностью, однако концепция достойной занятости применима ко всем его странам. |
| He also noted that public domestic financing would remain the dominant source, but remained beyond biodiversity budgets and environment ministries. | Он также отметил, что основным источником средств останется внутреннее государственное финансирование, однако необходимо, чтобы оно не ограничивалось финансированием сохранения биоразнообразия и деятельности министерств охраны окружающей среды. |
| In many parts of the world, traditional medicine is practised but not captured in health information systems. | Традиционная медицина практикуется во многих районах мира, однако при этом она не отражена в системах медицинской информации. |
| Early marriage is more prevalent in some areas than others but is limited. | Ранние браки более распространены в определенных областях, однако их число ограничено. |