They also work in the production of cash crops, but are little involved in the marketing side. |
Они также занимаются производством товарной сельскохозяйственной продукции, однако в крайне небольших масштабах на уровне ее коммерциализации. |
JS2 noted recommendations regarding greater respect for freedom of expression, but this has deteriorated since the previous UPR. |
В СП2 были отмечены рекомендации относительно обеспечения большего уважения к свободе выражения мнений, однако положение в этой области со времени предыдущего УПО ухудшилось. |
JS2 welcomed the Law on the Legalization of Illegally Constructed Buildings, but had concerns. |
Авторы СП2 приветствовали Закон о легализации незаконно возведенных строений, однако выразили при этом свою обеспокоенность. |
Donors had provided an additional 100 million Vatu per annum over the last 4 -5 years but this funding did not guarantee continuity. |
В последние четыре-пять лет донорами предоставляется дополнительно 100 млн. вату в год, однако это финансирование не гарантирует преемственности. |
Mr. Saidov's lawyer allegedly appealed the court's decision, but was not informed of the appeal hearing either. |
Адвокат г-на Саидова, как утверждается, обжаловал решение суда, однако о дате апелляционных слушаний ему также не сообщили. |
He was apprehended on 3 November 2010 in Khujand city, Tajikistan, but his detention was only registered seven days later. |
Г-н Исмонов был задержан З ноября 2010 года в Худжанде (Таджикистан), однако его задержание было зарегистрировано лишь спустя семь дней. |
Third, she noted that funding was essential, but that funding shifts should not lead to deterioration of delivery in other areas. |
В-третьих, она отметила, что финансирование играет важнейшую роль, однако изменения в финансировании не должны приводить к ухудшению результатов работы в других областях. |
There was some discussion about these two interpretations, but no conclusion was reached. |
Разногласия по поводу этих двух интерпретаций вызвали дискуссию, однако никакого решения принято не было. |
The United States and the eurozone both addressed the financial crisis with counter-cyclical fiscal policy but there were significant differences in their degree. |
Как Соединенные Штаты Америки, так и зона евро подошли к разрешению финансового кризиса путем проведения антициклической финансово-бюджетной политики, однако в ее масштабах отмечались существенные различия. |
This subregion still benefits from stabilization in the international environment, but high levels of unemployment and inequalities remain a downside risk. |
Этот субрегион по-прежнему пользуется плодами стабилизации международной обстановки, однако высокий уровень безработицы и неравенства чреват риском спада. |
The fiscal position deteriorated in most of the countries, but fiscal policies have remained predominantly prudent. |
Бюджетно-финансовая ситуация в большинстве стран ухудшилась, однако денежно-кредитная политика в основном оставалась благоразумной. |
(b) South-South cooperation already accomplishes much, but much more can be done. |
Ь) в рамках сотрудничества Юг-Юг уже реализуется многое, однако можно сделать намного больше. |
He emphasized that the organization would stay and deliver results for children to the extent possible but that more funds were needed. |
Он подчеркнул, что организация продолжит осуществлять деятельность в интересах детей, прилагая к этому максимальные усилия, однако для этого требуются дополнительные средства. |
Forests covered one third of the Earth's surface but their value was still not fully recognized. |
Леса занимают треть поверхности Земли, однако их ценность до сих пор не признана в полной мере. |
The Canadian regulations are based on the fourteenth revised edition but consignees are authorized to use the classification and shipping names of the latest edition. |
Применяемые в Канаде положения основываются на четырнадцатом пересмотренном издании, однако грузополучатели вправе пользоваться классификацией и транспортной номенклатурой самого последнего издания. |
The number of plans has grown, but their comprehensiveness and quality still need to be improved. |
Число планов увеличилось, однако все они еще нуждаются в доработке с точки зрения широты охвата и качества. |
Eating disorders of women are increasing, but there are considerable regional differences in the treatment of them. |
Случаи нарушения режима питания среди женщин увеличиваются, однако существуют значительные региональные различия в их лечении. |
The Ministry of Justice has issued guidelines requiring polling stations to be accessible, but not all municipalities have implemented this requirement. |
Министерство юстиции выпустило руководство, требующее обеспечить доступность избирательных участков, однако не все муниципалитеты выполнили это требование. |
Childcare is a key enabler for parental employment but the high cost can be a barrier to work. |
Организация ухода за детьми - это ключевой фактор, позволяющий работать родителям, однако высокая стоимость может быть препятствием для работы. |
Article 58 establishes that communications are free and plural, but also entail legally prescribed duties and responsibilities. |
Согласно статье 58 информация распространяется свободно и на условиях плюрализма, однако при этом имеются предусмотренные законом обязанности. |
Many developed destination countries, on the other hand, collected such data, but generally as a tool of repression. |
Многие развитые страны назначения, с другой стороны, осуществляют сбор соответствующих данных, однако, как правило, в качестве инструмента репрессий. |
He welcomed the idea of a global index on the rights of migrants but wondered whether such an index was feasible. |
Оратор приветствует идею о разработке глобального индекса прав мигрантов, однако задается вопросом, является ли это практически осуществимым. |
Hearing loops were provided, but raised issues of technical compatibility. |
Были предоставлены слуховые аппараты, однако при этом возникали проблемы технической совместимости. |
UNDP endorses recommendation 2, but is concerned about how this can be enforced. |
ПРООН поддерживает рекомендацию 2, однако у нее вызывает обеспокоенность то, как можно ее выполнить. |
This, however, has run up against custom, which cannot be repealed by legislation but requires considerable time and effort. |
Однако это натолкнулось на обычаи, которые невозможно отменить законодательно, а для их изменения требуется длительное время и большие усилия. |