Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "But - Однако"

Примеры: But - Однако
Abortion is criminalized throughout the country, but there are various exceptions and extenuating circumstances, specific to each federative entity. Аборт признается уголовно наказуемым деянием по всей территории страны, однако действует ряд исключений и смягчающих обстоятельств, различных для разных субъектов Федерации.
This may reflect the availability of alternative private providers but poor recording of statistics have been cited as contributing factors. Это может являться отражением присутствия альтернативных частных поставщиков, однако в числе способствующих факторов был назван недостаточный учет статистических данных.
The neighbourhood courts also have jurisdiction in criminal cases, but the penalty they may impose may not exceed a fine of 1,200 dirhams. Окружные суды также обладают юрисдикцией в уголовных делах, однако назначаемое ими наказание не может превышать штрафа в размере 1200 дирхамов.
Current trends are not encouraging, but our analysis needs to go beyond that general statement. Нынешние тенденции нельзя назвать обнадеживающими, однако в нашем анализе не стоит ограничиваться этим общим заявлением.
However, there is no single model but a variety of practices that reflect different policy priorities and institutional settings. Однако единой модели нет, а существует разнообразная практика, отражающая различные политические приоритеты и институциональные условия.
Voluntary private pension insurance has been introduced, but it has a small number of beneficiaries. Было введено добровольное частное пенсионное страхование, однако им пользуется лишь незначительное число граждан.
Each court has specific procedures and target groups, but all of them share the common principle of protecting justice. У каждого суда есть особые процедуры и целевые группы, однако все они опираются на общий принцип защиты правосудия.
South-South cooperation is a relevant area of cooperation but many opportunities remain untapped. Одной из важных областей сотрудничества является сотрудничество по линии Юг-Юг, однако, имеющиеся здесь возможности во многом не используются.
The performance of UNIDO projects was generally good, but some had lacked internal coherence. В целом проекты ЮНИДО осуществляются успешно, однако между некото-рыми из них не обеспечена внутренняя согласован-ность.
Significant progress has been made since the issuance of the above report, but work is still in progress. После опубликования этого доклада был достигнут значительный прогресс, однако работа в этом направлении продолжается.
There are some commonalities in certain provisions but, in general, the scope and substance of the clauses differ. В некоторых положениях отмечаются сходства, однако в целом сфера охвата и сущность положений различаются.
IAEA, UNIDO and ITU do not have separate general conditions but include some similar clauses in the contract itself. У МАГАТЭ, ЮНИДА и МСЭ нет отдельных общих условий, однако некоторые схожие условия включены в сам контракт.
WIPO comment: Consultants are mostly hired on ad-hoc basis but competition is foreseen in the reform process. Комментарий ВОИС: консультанты в основном нанимаются на периодической основе, однако в рамках процесса реформ планируется ввести конкурсный отбор.
Registration of parties was a compulsory procedure that was based on specific criteria, but some political forces chose to ignore it. Регистрация партий является обязательной процедурой на основе четко установленных критериев, однако некоторые политические силы предпочитают их игнорировать.
Mr. Amor said that the current debate was productive and interesting, but that there were diverging points of view within the Committee. Г-н Амор говорит, что текущее обсуждение является содержательным и интересным, однако существуют расхождения в точках зрения внутри Комитета.
A letter with the necessary clarification had been sent in April 2011, but no reply had yet been received. Письмо с требуемыми уточнениями было направлено в апреле 2011 года, однако ответ до сих пор не получен.
The Committee tried to be consistent, but States parties and authors did not always meet the customary deadlines. Комитет пытается быть последовательным, однако государства-участники и авторы не всегда соблюдают принятые сроки.
Ideally, representatives of all those bodies should have been present, but that had been not possible due to budgetary constraints. В идеальном варианте должны присутствовать представители всех этих организаций, однако это невозможно по бюджетным соображениям.
Some cited chemical tagging of explosives or their precursors as a useful security measure, but others questioned its feasibility and effectiveness. Некоторые участники упоминали в качестве полезной меры обеспечения безопасности химическую маркировку взрывчатых веществ и их прекурсоров, однако другие ставили под сомнение ее практическую осуществимость и эффективность.
A number of incidents had already occurred, but little information had been exchanged to prevent their recurrence. Уже имел место ряд инцидентов, однако объем информации, передаваемой для предотвращения их повторения, является весьма скудным.
The Court of Appeal rejected her application but did not issue its reasons for doing so in writing. Апелляционный суд отклонил ее ходатайство, однако не пояснил причину этого в письменном виде.
(b) Increased interconnection of financial markets enables participants to share risks but also creates the potential for systemic failures. Ь) укрепление взаимосвязи финансовых рынков позволяет их участникам совместно принимать меры в отношении рисков, однако создает возможность для системного сбоя.
There were clusters of growth around urban centres in individual countries but the hinterland had lagged behind and income inequalities had increased. В отдельных странах отмечаются очаги роста вокруг городских центров, однако внутренние районы страны отстают в развитии, а неравенство в доходах увеличивается.
However, such a transition financing mechanism is much needed, but currently missing in Haiti. Однако такой механизм переходного финансирования весьма необходим, хотя в настоящее время в Гаити отсутствует.
Two national conferences comprising representatives of civil society and of regional and federal authorities had considered the matter but without reaching any conclusion. Две общенациональные конференции с участием представителей гражданского общества, а также федеральных и региональных властей рассмотрели данный вопрос, не приняв, однако, никакого решения.