There must be a minimum number of reports required, but important work must be recorded thoroughly. |
Количество отчетов следует свести к минимуму, однако все важные работы должны тщательно фиксироваться. |
There was evidence for recovery of acidification in arctic ecosystems, but problems remained around large emission sources. |
Отмечены признаки восстановления арктических экосистем после подкисления, однако остаются проблемы, связанные с крупными источниками загрязнения. |
The Parliament passed the amendment on 22 December 2006, but it has not yet entered into force. |
22 декабря 2006 года парламент принял эту поправку, однако она еще не вступила в силу. |
Magistrates were supposed to visit prisons regularly, but were said to hardly do so. |
В обязанности судей входит регулярное посещение тюрем, однако, по утверждениям, они почти этого не делают. |
Niffenegger, however, believes that the novel does not depict destiny but rather "randomness and meaninglessness". |
Ниффенеггер, однако, считает, что роман не изображает судьбу, но, скорее, «случайность и бессмысленность». |
Demand-side statistics on ICT uses are still scarce and fragmentary but available data show large imbalances in the consumers' structure. |
Статистика об использовании ИКТ по-прежнему скудна и фрагментарна, однако имеющиеся данные показывают крупные диспропорции в структуре потребителей. |
Creative partnerships between Governments, non-governmental organizations and private sector companies are essential, but Governments need to provide the impetus. |
Особую важность представляет налаживание новаторских партнерских связей между правительствами, неправительственными организациями и компаниями частного сектора, однако стимулирующая роль в этих процессах должна отводиться правительствам. |
These definitions were not discussed, but the Working Group considered that they would be useful. |
Эти определения не обсуждались, однако Рабочая группа сочла, что они были бы полезными. |
Tanzania would do its share, but more powerful forces must be brought to bear. |
Танзания сделает все от нее зависящее, однако в эту работу должны включиться более влиятельные силы. |
The report listed several rural development projects, but failed to indicate their nature or how they had benefited women specifically. |
В докладе перечислены некоторые проекты по вопросам развития сельских районов, однако не указан их характер и конкретно не сказано, как они сказываются на благосостоянии женщин. |
That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. |
Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
It could make suggestions to a State party, but could not decide to change a fixed timetable. |
Комитет может обращаться с такими предложениями к государству-участнику, однако он не вправе вносить изменения в установленный график. |
The number of police and military observers will remain the same in 2002, but some of them will be transferred to field offices. |
В 2002 году численность полицейских и военных наблюдателей останется без изменений, однако некоторые из них будут переведены в отделения на местах. |
The Transitional Federal Government accused them of inciting violence, but the ban was lifted the following day after discussions with the broadcasters. |
Переходное федеральное правительство обвинило их в подстрекательстве к насилию, однако на следующий день после встречи с представителями вышеуказанных радио- и телестанций запрет был снят. |
The draft articles strengthened protection for refugees and stateless persons, but some aspects still remain to be addressed. |
Эти проекты статей укрепляют защиту беженцев и лиц без гражданства, однако некоторые их аспекты по-прежнему требуют рассмотрения. |
There was indeed scope for improving the current system, but the Secretary-General's proposals had significant cost and administrative implications. |
Возможности для улучшения существующей системы действительно имеются, однако предложения Генерального секретаря влекут за собой серьезные бюджетные и административные последствия. |
There may also be provision for dispute settlement in competition policy matters, but this is sometimes excluded. |
Могут также устанавливаться положения об урегулировании споров по вопросам политики в области конкуренции, однако такая возможность порой исключается. |
Investigations have been made but no perpetrator has been found. |
Было проведено расследование, однако нарушителя обнаружить не удалось. |
Some problems persisted, but the authorities were considering making the necessary reforms. |
В этой области по-прежнему имеются некоторые проблемы, однако власти изучают возможность проведения необходимых реформ. |
It is anticipated that the United States will make that additional payment, but it has not yet done so. |
Предполагается, что Соединенные Штаты произведут эту дополнительную выплату, однако пока упомянутая сумма не внесена. |
The cash balance projected for 2001 assumes a continuation of positive trends, but not to the same extent. |
На основе прогноза положения с наличностью на 2001 год предполагается, что положительная тенденция будет сохраняться, однако не будет столь явной. |
The combined level is safe from a cash management viewpoint, but not a comfortable one operationally. |
Указанное совокупное сальдо не вызывает беспокойства с точки зрения управления денежной наличностью, однако не является комфортным с оперативной точки зрения. |
All together this is a good result, but selectivity in the micro linkage process is not to be ruled out. |
Это довольно хороший результат, однако избирательность процесса увязки на микроуровне может быть преодолена. |
PCB exports are permitted to the United States but its border is closed to imports. |
Экспорт ПХД разрешается в Соединенные Штаты, однако национальные границы закрыты для импорта этих веществ. |
"Win-win" scenarios existed, but were not automatic. |
Варианты обеспечения обоюдного выигрыша существуют, однако реализуются они не автоматически. |