| The United States supports expansion of the Security Council, but change must be far more than simply change for its own sake. | Соединенные Штаты выступают за расширение Совета Безопасности, однако изменения должны быть значительно глубже и не являться самоцелью. |
| The individual has rights under international law but remedies are few. | Индивид обладает правами по международному праву, однако средств правовой защиты немного. |
| People tried to block his way, but he managed to escape by smashing a window pane. | Были предприняты попытки перекрыть ему путь, однако ему удалось убежать через разбитое окно. |
| The case has been investigated, but no one has been arrested or charged. | Было возбуждено расследование, однако никто не был арестован или привлечен к судебной ответственности. |
| They are not specifically linked to the Literacy Decade but reference is made in questionnaire replies. | Эти обследования не связаны непосредственно с Десятилетием грамотности, однако упоминаются в ответах на вопросы. |
| Measures had been taken, but it was essential to provide systematic and independent evaluations of projects so as to improve programme performance. | Были приняты меры, однако необходимо проводить систематическую и независимую оценку проектов, чтобы повысить отдачу программ. |
| Considerable effort had gone into preparing Investment Policy Reviews, but there were many countries on the waiting list. | Значительные усилия были предприняты для подготовки обзоров инвестиционной политики, однако еще многие страны стоят на листе ожидания. |
| The need to resume donor support could not be over-emphasized, but it was the quality of aid that mattered most. | Необходимость возобновления донорской поддержки нельзя переоценить, однако здесь важнее всего качество помощи. |
| Reporting under the Register remains completely voluntary, but participation has expanded over the years to include most Member States. | Предоставление информации в Регистр по-прежнему остается полностью добровольным, однако за последние годы число участников значительно расширилось и включает большинство государств-членов. |
| However, the success of the Strategy will be determined not by consensus today, but by implementation. | Однако залогом успеха стратегии будет служить не достигнутый сегодня консенсус, а ее осуществление. |
| Some donations eased the crisis, but the situation remains precarious in many protracted refugee and IDP situations. | Поступления от некоторых доноров смягчили остроту кризиса, однако положение остается неустойчивым во многих затянувшихся ситуациях, в которых находятся беженцы и внутренне перемещенные лица. |
| The majority returned, but 5,000 persons remain and receive protection and assistance in camps. | Большинство из них вернулись, однако 5000 человек остаются и получают защиту и помощь в лагерях. |
| National Governments are responding, but according to WFP this is insufficient and there is an urgent need for international donors to take action. | Национальное правительство принимает соответствующие меры, однако, по данным ВВП, этого недостаточно - необходимо немедленное вмешательство международных доноров. |
| The conflict in Sri Lanka is complex, but its outline may be briefly summarized. | Конфликт в Шри-Ланке носит сложный характер, однако его историю можно кратко резюмировать. |
| For pragmatic reasons it seems to be the best interim measure, but before long significantly more will be needed. | Если исходить из прагматических соображений, то представляется, что она является наилучшим промежуточным вариантом, однако в ближайшее время понадобится значительно нечто большее. |
| Mobility across jobs, departments and duty stations can help women's careers, but effective career and succession planning becomes imperative. | Мобильность по должностям, департаментам и местам службы может помочь служебному росту женщин, однако эффективное планирование карьеры и обеспечение преемственности становятся императивной необходимостью. |
| These internal fighters are not ideologically driven, but their ranks have expanded to support the growing upper echelons of the insurgency. | Эти внутренние боевики не преследуют идеологических целей, однако их ряды расширяются для поддержки растущих высших эшелонов повстанцев. |
| The Government generally respects freedom of religion or belief, but this respect is not uniformly observed in all regions of Azerbaijan. | Правительство в целом уважает свободу религии или убеждений, однако картина в этом плане не является однородной для всех регионов Азербайджана. |
| So far, the issue has been correctly dealt with, but the efforts need to be sustained. | До настоящего времени этот вопрос рассматривался в правильном ключе, однако усилия в этом направлении необходимо продолжать. |
| CAT had not discussed the proposal for standardization of terminology but supported standardization. | КПП не рассматривал предложение о стандартизации терминологии, однако выступает за стандартизацию. |
| Written contributions from the specialized agencies were welcomed, but the opportunity to discuss different issues with the agencies was regarded as even more valuable. | Письменные вклады специализированных учреждений приветствуются, однако еще более важной считается возможность обсуждения с учреждениями различных вопросов. |
| Domestic leadership is the essential condition of peacebuilding, but it is rarely a sufficient condition. | Наличие внутреннего руководящего начала представляет собой важнейшее условие миростроительства, однако редко является его достаточным условием. |
| They will provide the judge with advice, but the final decision will be made by the judge alone. | Они будут консультировать судью, однако окончательное постановление по делу будет выноситься судьей единолично. |
| Enabling factors are not sufficient on their own to cause conflicts but exacerbate root causes or contribute to an environment that facilitates armed conflict. | Благоприятствующие факторы сами по себе не могут вызвать конфликта, однако они усугубляют его коренные причины или содействуют формированию таких условий, которые способствуют возникновению вооруженного конфликта. |
| The Court endeavours to carry out its functions autonomously but in some areas it cannot operate without support. | Суд стремится выполнять свои функции самостоятельно, однако в некоторых районах он не может функционировать без поддержки. |