Solomon Islands appreciates these workshop and training opportunities, but we must move forward with the development challenges of our time. |
Соломоновы Острова с удовлетворением отмечают эти семинары и возможности для подготовки, однако нам следует продолжать решение стоящих перед нами сегодня проблем в области развития. |
Safety is a national responsibility, but has implications well beyond national boundaries. |
Обеспечение безопасности находится в ведении отдельных государств, однако имеет аспекты, которые выходят за пределы государственных границ. |
This progress is encouraging, but it is only the beginning. |
Этот прогресс воодушевляет, однако это лишь начало. |
Urban drift has put pressure on agriculture-based economies, but it has not provided jobs. |
Миграция в города оказывает давление на преимущественно сельскохозяйственную экономику, однако она не приводит к созданию рабочих мест. |
The IFRC argues for action by Governments at the national level, but urges that such action be within agreed international standards. |
МФККП считает, что правительства должны принимать соответствующие меры на национальном уровне, однако призывает к тому, чтобы эти меры осуществлялись в соответствии с согласованными международными стандартами. |
Overall, the police forces provide a satisfactory level of care, but there are still shortcomings in the procedures. |
В целом полицейские силы обеспечивают удовлетворительный уровень ухода, однако пока еще имеются недостатки процедурного характера. |
The Government had also established a peace team to engage in negotiations, but the rebels were still evasive. |
Помимо этого правительство сформировало делегацию для ведения мирных переговоров, однако повстанцы по-прежнему уклоняются от контактов. |
Clearly, any punishment could cause suffering, but the laws had not been conceived for that reason. |
Несомненно, любое наказание может приводить к страданиям, однако ни одно положение закона не разрабатывается в расчете на это. |
The education programme needed to be systematized, but that effort was hindered by the scarcity of resources. |
Эта просветительская программа должна, в принципе, носить систематический характер, однако этому препятствует нехватка средств. |
By the second debate, support for abolition had increased but had still been insufficient. |
К началу второго обсуждения число сторонников отмены смертной казни возросло, однако их по-прежнему оказалось недостаточно. |
A minimum of 2,000 calories daily was standard, but prisoners could receive more on medical grounds. |
Минимальным стандартом является 2000 калорий в день, однако заключенные могут получать дополнительное питание по причинам медицинского характера. |
These can be of lower resolution but need to be much more accurate for flood plains. |
В этих моделях может использоваться более низкое разрешение, однако в отношении затапливаемых низменностей необходимо наличие намного более точных данных. |
Access to space facilities is improving, but the cost of data remains an impediment. |
Доступ к космическим объектам улучшается, однако сдерживающим фактором по-прежнему является стоимость данных. |
Mining legislation had been before Congress since 1995, but had still not been passed. |
Горное законодательство рассматривается парламентом с 1995 года, однако до сих пор никаких законов в этой области принято не было. |
He supported the idea of conducting country visits, but considered that restricted financial resources could pose a problem. |
Он поддерживает предложение о совершении поездок по странам, однако считает, что ограниченные финансовые ресурсы могут создать трудности. |
A small minority of those consulted favoured option 3, but would be prepared to offer option 2 as a compromise. |
Незначительное меньшинство участников консультаций отдало предпочтение варианту З, однако будет готово поддержать вариант 2 в качестве компромисса. |
Most delegations appeared to be flexible, but the preference of the majority would be for option 2. |
Делегации в основном, как представляется, придерживаются гибкого подхода, однако большинство отдает предпочтение варианту 2. |
The developing countries could provide military contingents but lacked the resources to fund their deployment and operations in the field. |
Развивающиеся страны могут выделять воинские контингенты, однако не имеют средств для финансирования их развертывания и операций на местах. |
Productivity is the ratio of outputs to inputs but that identity does not imply that productivity should always be regarded as the arithmetic residual. |
Производительность является отношением выпуска к затратам, однако данное определение не предполагает, что производительность должна всегда рассматриваться в качестве арифметического остатка. |
Estonia has plans for development but no resources to carry out these plans. |
Эстония имеет такие планы, однако для их выполнения ей не хватает ресурсов. |
Integrating the peace curriculum into existing curricula could be achieved easily, but would require training many more teachers and printing more textbooks. |
Воспитание в духе мира можно легко включить в существующие учебные программы, однако для этого необходимо обучить еще значительное число учителей и отпечатать дополнительное количество учебных пособий. |
Much of the infrastructure has been rehabilitated, but malaria and tuberculosis continue to be widespread. |
Большая часть инфраструктуры была восстановлена, однако малярия и туберкулез по-прежнему широко распространены. |
ISCO-88 does not have general categories but recommends the use of priority rules to assign general occupations. |
В МСКЗ 1988 года отсутствуют общие категории, однако в ней рекомендуется использовать правила приоритета для классификации общих видов занятий. |
It is integrated into the OECD Statistics Portal but is not one of the most publicized features of that portal. |
Он интегрирован в Статистический портал ОЭСР, однако не является одной из наиболее широко рекламируемых составляющих данного портала. |
The course had originally been scheduled for December 2004 but the final date had not yet been set. |
Проведение курса было первоначально запланировано на декабрь 2004 года, однако окончательный срок еще не установлен. |