| World Vision reportedly denied any involvement in that desecration but continued to be subjected to petty annoyances by the authorities. | Организация "Уорлд Вижн" отрицала свою причастность к этому осквернению, однако по-прежнему является объектом административных препон. |
| These two concepts are closely related, but they may be distinguished in certain respects. | Эти два понятия тесно связаны, однако в некоторых отношениях между ними можно провести различие. |
| The importance of appearances in the administration of justice was acknowledged, but the Court stated that misgivings of individuals must be objectively justified. | Была признана важность внешних атрибутов при отправлении правосудия, однако Суд заявил, что опасения отдельных лиц должны быть объективно оправданными. |
| The Government had taken certain obligations upon itself, but had so far not implemented one of those obligations. | Правительство взяло на себя определенные обязательства, однако до сих пор ни одно из этих обязательств не выполнено. |
| UNOMIG assesses that depots of weapons and ammunition exist in both zones but these are difficult to locate. | Согласно оценке МООННГ, склады оружия и боеприпасов имеются в обеих зонах, однако их местоположения трудно определить. |
| The Abkhaz authorities have been attempting to curb criminality but have so far been unsuccessful. | Абхазские власти предпринимают попытки сбить волну преступности, однако пока им это не удается. |
| They are potentially dangerous in small groups, but seem to be deterred from carrying out attacks on the Multinational Force. | Они потенциально опасны в небольших группах, однако, как представляется, опасаются нападать на многонациональные силы. |
| This idea apparently was acceptable to Mr. Ali Mahdi but not to General Aidid. | Эта идея показалась приемлемой г-ну Али Махди, однако не была принята генералом Айдидом. |
| Estimates of the number of former Rwandese government forces personnel in Zaire differ but they probably amount to about 50,000 persons, including dependants. | Оценки в отношении численности военнослужащих бывших Сил правительства Руанды в Заире различны, однако, по всей вероятности, их число вместе с иждивенцами составляет около 50000 человек. |
| The CIS leadership has started to take appropriate measures to that end, but so far without tangible results. | Руководство СНГ стало предпринимать меры в этом направлении, однако ощутимого результата пока нет. |
| Today, we once again re-emphasize our message, but we must also add another rising alarm. | Сегодня мы вновь подчеркиваем актуальность нашей мысли, однако при этом мы должны также высказать еще одно дополнительное опасение. |
| The recent developments in Bihac prompted such action but the boundaries for other safe areas remain undefined. | Недавние события в Бихаче побудили к принятию такой меры, однако границы других безопасных районов по-прежнему не определены. |
| Progress was made on a draft of the criteria but several issues are still unresolved. | Был достигнут прогресс в деле подготовки проекта критериев, однако по-прежнему не урегулирован ряд вопросов. |
| Nevertheless, omissions continue to be discovered, but it is anticipated that these will be corrected during the current phase of monitoring. | Тем не менее по-прежнему вскрываются пробелы, которые, однако, можно будет устранить на нынешней стадии наблюдения. |
| The stolen gold dies were returned, but most of them had scratches and dents. | Похищенные золотые слитки возвращены, однако на большинстве из них имеются царапины и вмятины. |
| Pressure can never be a way to solve the problem but it only makes the situation complicated. | Давление никогда не может быть средством решения проблемы, однако оно может лишь осложнить существующее положение. |
| A similar workshop was planned for ULIMO but this was postponed because of internal strife within that party. | Был запланирован аналогичный семинар для УЛИМО, однако его проведение было отложено из-за внутренней междоусобицы в этой партии. |
| The United Nations Military Observers tried to investigate but were denied access to the landing site. | Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций пытались провести расследование, однако им было отказано в доступе к месту посадки. |
| A NATO fighter aircraft investigated but was unable to make radar or visual contact. | Пилоты истребителя НАТО пытались проверить полученную информацию, однако им не удалось установить ни радиолокационного, ни визуального контакта. |
| Warnings were given but the helicopter continued to Posusje and landed on a soccer field next to another HIP. | Были даны предупредительные сигналы, однако вертолет продолжил полет в направлении Посусье и приземлился на футбольном поле рядом с другим вертолетом. |
| United Nations military observers reported hearing a helicopter but were unable to make visual contact because of the weather. | Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщили, что они слышали шум мотора вертолета, однако не могли засечь его визуально в связи с погодными условиями. |
| Those efforts have not yet succeeded but the present mandate and strength of UNAMIR are sufficient for them to continue. | Эти усилия пока не увенчались успехом, однако нынешний мандат и численность МООНПР достаточны для их продолжения. |
| Unfortunately, their efforts have been of no avail, but they are determined to persevere. | К сожалению, эти усилия не увенчались успехом, однако они преисполнены решимости продолжать эту работу. |
| Many of these are large and inefficient, but can not be discontinued because the social and political consequence are unacceptable. | Многие из них являются крупными и неэффективными предприятиями, которые, однако, не могут быть ликвидированы в силу неприемлемых социальных и политических последствий этого шага. |
| As a result, the situation has improved, but further efforts remain necessary. | В результате этого положение улучшилось, однако сохраняется необходимость в принятии дополнительных мер. |