Everybody knows what it is, but a precise definition that is applicable in all settings, is difficult to make. |
Всем известно, что это такое, однако вывести точное определение, применимое во всех случаях, трудно. |
Women are often attacked in the home but are also vulnerable outside it. |
Женщины часто подвергаются насилию дома, однако это происходит и за его стенами. |
This has frequently been observed in population studies but received some new light from the gender perspective. |
Об этом говорится во многих демографических исследованиях, однако на совещании данное явление было рассмотрено в несколько ином свете, а именно с позиций гендерной перспективы. |
They are included in parts of the report but are excluded from the general analysis because of their distinct nature. |
Частично они включены в настоящий доклад, однако исключены из общего анализа в связи с тем, что носят несколько отличный характер. |
To achieve this, however, we need not force, but, rather, a concerted and united approach. |
Однако для этого нам нужна не сила, а согласованный и единый подход. |
Trends in southern, central and eastern Europe follow this same negative trend, but remain higher throughout the 75 year period. |
В странах южной, центральной и восточной Европы наблюдается аналогичная негативная тенденция, однако в течение 75-летнего периода соответствующие показатели остаются на более высоком уровне. |
The national programmes of action often recognized the linkage between malnutrition and mortality, but did not reflect it in their strategies. |
В национальных программах действий нередко признавалась связь между недоеданием и смертностью, однако в их стратегиях эта связь не получила отражения. |
Awareness of ORT has risen dramatically in recent years, but the gap between knowledge and practice is still wide. |
В последние годы информированность о ПРС резко возросла, однако по-прежнему существует огромный разрыв между знаниями и практикой. |
The virtual elimination of vitamin A deficiencies may also be achievable, but will require greater resources. |
Вполне достижимой является практическая ликвидация проблемы недостаточности витамина А, однако для этого требуются более значительные ресурсы. |
A cease-fire was declared in May 1994, but the peace negotiations have not progressed. |
Было объявлено о прекращении огня в мае 1994 года, однако мирные переговоры зашли в тупик. |
Periodic inspections of diesel locomotives are made in Austria, but they do not make separate measurement of emissions. |
Периодические инспекции дизельных локомотивов проводятся в Австрии, однако объем выбросов, приходящихся на эти локомотивы в этой стране, не измеряется. |
There are certain taxes for polluting the environment, but they do not apply to all forms of transport. |
В стране взимаются налоги за загрязнение окружающей среды, однако они распространяются не на все виды транспорта. |
Bypasses are being constructed, but because of a lack of resources this is not being done quickly enough. |
Ведется строительство объездных дорог, однако из-за нехватки средств это делается недостаточно быстро. |
Judicial proceedings are in two tiers, but extraordinary remedies against second tier decisions have also been provided in specified cases. |
Судопроизводство осуществляется на двух уровнях, однако в конкретных случаях также могут использоваться чрезвычайные средства правовой защиты для обжалования решений, принятых на втором уровне. |
Puerto Rico enjoys a mild tropical climate but is subject to hurricanes. |
Климат Пуэрто-Рико умеренно тропический, однако там часто бывают ураганы. |
Some other delegations supported the content and intent of article 8 but still had some difficulties with its formulation. |
Некоторые другие делегации выступали в поддержку содержания и направленности статьи 8, однако у них сохранялись некоторые проблемы с ее формулировкой. |
The progress finally being made in the de-mining programme is overdue but points in the right direction. |
Достижение наметившегося наконец прогресса в осуществлении программы разминирования отстает от намеченных сроков, однако указывает на то, что эта работа ведется в правильном направлении. |
Suspects may sometimes be placed in observation cells, but this is done only for their own safety. |
В некоторых случаях подозреваемые могут помещаться в камеры, находящиеся под постоянным наблюдением, однако это делается исключительно в интересах их собственной безопасности. |
The prison disciplinary process is administered internally, but there are important constitutional requirements that provide guidance. |
Тюремные дисциплинарные процедуры применяются согласно внутренним нормам распорядка, однако в их основе лежат важнейшие конституционные требования. |
For the most part, the Department of Justice is without authority to address these individual problems, but other remedies may be available. |
В большинстве случаев министерство юстиции неправомочно решать эти личные проблемы, однако могут быть использованы другие средства правовой защиты. |
Public schools may teach religion for its historical or literary qualities, but may never preach it as such. |
Государственные школы могут преподавать религию в силу ее исторических или литературных достоинств, однако ни при каких обстоятельствах они не могут проповедовать религию в качестве таковой. |
The accused is entitled, but is not obliged, to be present during proceedings. |
Обвиняемый имеет право присутствовать на процессе, однако он не обязан делать это. |
Individuals are not compelled to give the information requested by employers but the vast majority do so. |
Лица не обязаны предоставлять информацию, запрашиваемую работодателями, однако значительное большинство предоставляет ее. |
The process is complex and difficult but the potential gains are enormous. |
Это сложный и трудный процесс, однако потенциальные выгоды огромны. |
However, the past year had been marked not only by successes but also by some disappointment. |
Однако прошлый год был отмечен не только успехами, но и определенным разочарованием. |