| Everybody knows what it is, but a precise definition that is applicable in all settings, is difficult to make. | Всем известно, что это такое, однако вывести точное определение, применимое во всех случаях, трудно. |
| Women are often attacked in the home but are also vulnerable outside it. | Женщины часто подвергаются насилию дома, однако это происходит и за его стенами. |
| This has frequently been observed in population studies but received some new light from the gender perspective. | Об этом говорится во многих демографических исследованиях, однако на совещании данное явление было рассмотрено в несколько ином свете, а именно с позиций гендерной перспективы. |
| They are included in parts of the report but are excluded from the general analysis because of their distinct nature. | Частично они включены в настоящий доклад, однако исключены из общего анализа в связи с тем, что носят несколько отличный характер. |
| To achieve this, however, we need not force, but, rather, a concerted and united approach. | Однако для этого нам нужна не сила, а согласованный и единый подход. |
| Trends in southern, central and eastern Europe follow this same negative trend, but remain higher throughout the 75 year period. | В странах южной, центральной и восточной Европы наблюдается аналогичная негативная тенденция, однако в течение 75-летнего периода соответствующие показатели остаются на более высоком уровне. |
| The national programmes of action often recognized the linkage between malnutrition and mortality, but did not reflect it in their strategies. | В национальных программах действий нередко признавалась связь между недоеданием и смертностью, однако в их стратегиях эта связь не получила отражения. |
| Awareness of ORT has risen dramatically in recent years, but the gap between knowledge and practice is still wide. | В последние годы информированность о ПРС резко возросла, однако по-прежнему существует огромный разрыв между знаниями и практикой. |
| The virtual elimination of vitamin A deficiencies may also be achievable, but will require greater resources. | Вполне достижимой является практическая ликвидация проблемы недостаточности витамина А, однако для этого требуются более значительные ресурсы. |
| A cease-fire was declared in May 1994, but the peace negotiations have not progressed. | Было объявлено о прекращении огня в мае 1994 года, однако мирные переговоры зашли в тупик. |
| Periodic inspections of diesel locomotives are made in Austria, but they do not make separate measurement of emissions. | Периодические инспекции дизельных локомотивов проводятся в Австрии, однако объем выбросов, приходящихся на эти локомотивы в этой стране, не измеряется. |
| There are certain taxes for polluting the environment, but they do not apply to all forms of transport. | В стране взимаются налоги за загрязнение окружающей среды, однако они распространяются не на все виды транспорта. |
| Bypasses are being constructed, but because of a lack of resources this is not being done quickly enough. | Ведется строительство объездных дорог, однако из-за нехватки средств это делается недостаточно быстро. |
| Judicial proceedings are in two tiers, but extraordinary remedies against second tier decisions have also been provided in specified cases. | Судопроизводство осуществляется на двух уровнях, однако в конкретных случаях также могут использоваться чрезвычайные средства правовой защиты для обжалования решений, принятых на втором уровне. |
| Puerto Rico enjoys a mild tropical climate but is subject to hurricanes. | Климат Пуэрто-Рико умеренно тропический, однако там часто бывают ураганы. |
| Some other delegations supported the content and intent of article 8 but still had some difficulties with its formulation. | Некоторые другие делегации выступали в поддержку содержания и направленности статьи 8, однако у них сохранялись некоторые проблемы с ее формулировкой. |
| The progress finally being made in the de-mining programme is overdue but points in the right direction. | Достижение наметившегося наконец прогресса в осуществлении программы разминирования отстает от намеченных сроков, однако указывает на то, что эта работа ведется в правильном направлении. |
| Suspects may sometimes be placed in observation cells, but this is done only for their own safety. | В некоторых случаях подозреваемые могут помещаться в камеры, находящиеся под постоянным наблюдением, однако это делается исключительно в интересах их собственной безопасности. |
| The prison disciplinary process is administered internally, but there are important constitutional requirements that provide guidance. | Тюремные дисциплинарные процедуры применяются согласно внутренним нормам распорядка, однако в их основе лежат важнейшие конституционные требования. |
| For the most part, the Department of Justice is without authority to address these individual problems, but other remedies may be available. | В большинстве случаев министерство юстиции неправомочно решать эти личные проблемы, однако могут быть использованы другие средства правовой защиты. |
| Public schools may teach religion for its historical or literary qualities, but may never preach it as such. | Государственные школы могут преподавать религию в силу ее исторических или литературных достоинств, однако ни при каких обстоятельствах они не могут проповедовать религию в качестве таковой. |
| The accused is entitled, but is not obliged, to be present during proceedings. | Обвиняемый имеет право присутствовать на процессе, однако он не обязан делать это. |
| Individuals are not compelled to give the information requested by employers but the vast majority do so. | Лица не обязаны предоставлять информацию, запрашиваемую работодателями, однако значительное большинство предоставляет ее. |
| The process is complex and difficult but the potential gains are enormous. | Это сложный и трудный процесс, однако потенциальные выгоды огромны. |
| However, the past year had been marked not only by successes but also by some disappointment. | Однако прошлый год был отмечен не только успехами, но и определенным разочарованием. |