Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "But - Однако"

Примеры: But - Однако
Considerable campaign work was already being carried out by NGOs to promote ratification of the Convention, but additional promotional strategies were required. Уже ведется активная пропагандистская работа в рамках НПО для поощрения ратификации Конвенции, однако требуются дополнительные стратегии стимулирования.
Turkmenistan is a secular State, but religion has been a part of the culture and spiritual life of the people from time immemorial. Туркменистан - светское государство, однако религия испокон веков являлась составной частью культуры и духовности народа.
In this level the girls have access, but there are many dropouts. Девочки располагают доступом к этому уровню образования, однако насчитывается много учащихся, выбывающих из школ.
Violation can be judged in courts, but there is no Law that defines domestic violence as a crime. Дела о насилии могут рассматриваться судами, однако бытовое насилие не признается законом в качестве правонарушения.
In developing countries in general women contribute significantly to nation-building, but their contribution is often not taken into account. В целом в развивающихся странах женщины вносят значительный вклад в национальное строительство, однако весьма часто этот вклад не оценивается должным образом.
Labour legislation is usually enacted at the federal level, but the responsibility for enforcing it falls on the provinces. Трудовое законодательство обычно принимается на федеральном уровне, однако ответственность за его применение на практике лежит на провинциях.
Consultations were free for minors, but there was no reduction in the price of the actual contraceptives. Консультации такого рода для несовершеннолетних проводятся на бесплатной основе, однако несовершеннолетние должны приобретать противозачаточные средства по их полной цене.
Ms. Tan welcomed the decline in acts of terrorism in Algeria, but expressed concern about the safety and security of rural women. Г-жа Тан приветствует уменьшение числа актов терроризма в Алжире, однако выражает озабоченность относительно безопасности и охраны сельских женщин.
Complaints had been received and investigated but it was often claimed the young girl was just a family member helping out. Было получено определенное количество жалоб, которые были расследованы, однако в таких случаях виновные часто утверждают, что такие девочки являются членами семьи, которые помогают по хозяйству.
Cooperation with civil society was very important, but no transfer of responsibilities to that sector should take place. Важное значение имеет сотрудничество с гражданским обществом, однако не следует перекладывать груз ответственности на этот сектор.
Benin was making an impressive effort, but it was a very difficult process which took time. Бенин прилагает в этом направлении впечатляющие усилия, однако достижение равенства является нелегким и длительным процессом.
Statement (2) is technically correct but does not affect the Committee's competence to interpret article 6 of the Covenant. Утверждение 2) технически верно, однако не затрагивает компетенцию Комитета по толкованию статьи 6 Пакта.
In April 1993, the Institute was raided by the police, but nothing was found. В апреле 1993 года полиция провела в институте обыск, однако ничего не обнаружила.
This situation was most prevalent in the earlier years of the reporting period, but persists on a smaller extent. Такая ситуация превалировала в первые годы отчетного периода, однако она, хотя и в меньшей степени, все еще сохраняется.
These constraints are due not to the absence of egalitarian provisions but to the weight of social expectations. Однако эти ограничения вызваны не отсутствием положений о равенстве прав, а социальными предрассудками.
2.4 The officers located Mr. F in the family house but without a search warrant they could not enter. 2.4 Полицейские обнаружили г-на Ф. в доме, где проживает его семья, однако, не имея ордера на обыск, они не могли войти внутрь.
The authors asked for the reconsideration of the decision taken by the Commission, but the latter dismissed their request. Авторы просили пересмотреть решение, принятое Комиссией, однако последняя отклонила их просьбу.
The author made numerous appeals and protests, but never complained about the conditions of detention. Автор выступала с множеством жалоб и протестов, однако никогда не жаловалась на условия содержания под стражей.
Ms. Hudayberganova was aware of the internal regulations' provisions, but she refused to comply with them. Г-же Худайбергановой было известно о положениях правил внутреннего распорядка, однако она отказывалась их соблюдать.
Nations must find their own path, but they cannot stand still. Страны должны найти свой собственный путь, однако они не могут бездействовать.
The Government's first duty is to protect its nationals but it must do so without abusing their human rights in the process. Первейшая обязанность правительства - защита своих граждан, однако в процессе решения этой задачи не должны нарушаться их права человека.
He reported that the complainant walked with difficulty, but he could not see any sign of torture. По словам корреспондента, заявитель передвигался с трудом, однако каких-либо следов пыток заметно не было.
A number of other requests for training have been received, but funding remains problematic. Был получен также ряд других заявок на проведение учебных мероприятий, однако их финансирование остается под вопросом.
As in the above case, many health initiatives focus on Chernobyl-affected regions but address broader health and lifestyle concerns unrelated to radiation exposure. Как и в описанном выше случае, многие инициативы в области здравоохранения нацелены на районы, пострадавшие от чернобыльской аварии, однако предназначены для решения более общих проблем охраны здоровья и образа жизни, которые не связаны с радиационным облучением.
The long-term measures listed in paragraph 16 above identify the proposed funding mechanisms, but these would still leave a shortfall. Долгосрочные меры, упомянутые в пункте 16 выше, предусматривают предлагаемые механизмы финансирования, которые, однако, не полностью покрывают потребности.