Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "But - Однако"

Примеры: But - Однако
There already existed constitutional mechanisms for incorporating international instruments, including the Convention, into domestic law, but the process took time. Уже существует конституционные механизмы, предусматривающие включение международных договоров, в том числе конвенций, во внутреннее законодательство, однако для этого процесса требуется время.
The transfer had finally been made, but the prisoners had started breaking windows and lighting fires. Перевод "авторитетов" в конечном счете состоялся, однако заключенные стали бить окна и устраивать поджоги.
There was currently no reason not to expect a positive outcome, but the National Assembly still needed to give its approval. Собственно говоря, нет никаких препятствий для успешного завершения этих действий, однако свое согласие должна еще дать Национальная ассамблея.
The secretariat would endeavour to meet that deadline but it was rather tight. Секретариат постарается уложиться в установленные сроки, однако это довольно сложно.
Guyana had tried single-handedly to solve the many problems facing its criminal justice system, especially the magistracy, but there had been little impact. Гайана самостоятельно пыталась решать многие из проблем, стоящих перед ее системой уголовного правосудия, особенно на уровне магистратских судов, однако эти попытки не дали существенных результатов.
In other proceedings, the defendant could choose a counsel but the authorities were not obliged to appoint one. При других расследованиях подзащитный может выбрать себе адвоката, однако власти не обязаны назначать адвоката.
She had requested a copy of the report but had not yet received it. Она запросила копию этого доклада, однако до сих пор не получила ее.
The State party had provided lengthy replies, but not all the information requested. Государство-участник направило подробные ответы, однако не представило всей запрошенной информации.
There had been some appeals, but time limits were largely respected. Было подано несколько апелляций, однако в целом сроки соблюдаются.
Judges were still appointed by the king, but candidates were nominated by a Nominating Council. Судьи по-прежнему назначаются королем, однако их кандидатуры выдвигаются Советом по выдвижению кандидатур.
Supreme Court cases could be reopened for violation of international law or international covenants, but to his knowledge, that had never occurred. Дела Верховного суда могут быть возобновлены по причине нарушения международного права или международных пактов, однако, насколько ему известно, такого никогда не было.
In 1997, a statute on the matter had been proposed, but the chief executive had apparently refused to sign it. В 1997 году был предложен соответствующий указ, однако главное административное лицо отказалось подписать его.
She acknowledged that the Region did import domestic helpers, mostly from South-East Asia, but through legal channels. Она признает, что Район приглашает домашнюю прислугу, главным образом из Юго-Восточной Азии, однако это осуществляется по законным каналам.
The Committee could not simply make a blanket condemnation of the practice, but exceptions must be subject to rules. Комитет не может просто огульно осудить эту практику, однако исключения должны регулироваться правилами.
Sir Nigel Rodley said he supported Mr. Amor's suggestion but did not understand the last part of the third sentence of paragraph 25. Сэр Найджел Родли говорит, что он поддерживает предложение г-на Амора, однако не понимает последнюю часть третьего предложения пункта 25.
Follow-up missions should also be carried out, and indeed the necessary funding had been provided but had since been re-allocated. Необходимо также проводить миссии по последующим мерам; фактически были выделены необходимые финансовые средства, однако после этого они были переключены на другие цели.
The author could have been released in 2000, but was still being held six years later. Автор сообщения мог бы был быть освобожден в 2000 году, однако через шесть лет после этого он по-прежнему остается под стражей.
Partial replies had been received in 2003 but the Committee was still awaiting a full response. Частичные ответы были получены в 2003 году, однако Комитет до сих пор ожидает полного ответа.
Her delegation had also received some suggestions concerning the operative paragraphs but wished to consult the sponsors before presenting the final text to the Committee. Делегация Монголии также получила ряд других предложений, касающихся пунктов постановляющей части, однако оратор хотела бы проконсультироваться с авторами, прежде чем представлять окончательный текст на рассмотрение Комитета.
Her Government attached great importance to the findings and recommendations of the study, but wished to highlight a number of issues. Правительство страны придает большое значение выводам и рекомендациям данного исследования, однако оратор хотела бы осветить ряд вопросов.
Many countries had made progress in establishing a legislative framework for children's rights, but implementation of such laws still fell short. Многие страны добились прогресса в разработке законодательной основы по защите прав детей, однако степень осуществления этих законов все еще недостаточна.
A number of treaty bodies had taken innovative approaches to their work, but more progress was needed to improve their effectiveness. Целый ряд договорных органов новаторски относятся к своей работе, однако необходимо добиться большего прогресса в целях повышения их эффективности.
Those were major challenges, but some countries had made progress on them. В этой области существуют серьезные проблемы, однако некоторые страны уже добились конкретных результатов.
The wall was being built, but no report had been produced. Стена продолжает строиться, однако никакого доклада представлено не было.
There was still a need for humanitarian and food aid but monitoring was necessary to ensure that it reached the right groups. По-прежнему существует необходимость в предоставлении гуманитарной и продовольственной помощи, однако при этом также необходимо осуществлять наблюдение за распределением, с тем чтобы обеспечить, чтобы эта помощь достигала действительно нуждающиеся группы населения.