| More than 80 Territories had gained their independence through those efforts, but the task was not yet concluded. | Более 80 территорий получили независимость в результате этих усилий, однако задачи в этой области еще полностью не выполнены. |
| There would always be threats to democracy, but it was the duty of civil society to protect it. | Угрозы для демократии будут существовать всегда, однако долг гражданского общества состоит в том, чтобы ее защищать. |
| Discussions with insurance providers and contractors were in progress, but must be conducted in phases, and would be lengthy. | Переговоры со страховыми компаниями и агентами ведутся, однако они должны пройти через несколько этапов и будут длительными. |
| The Secretary-General's cost reduction efforts were commendable, but insufficient. | Усилия Генерального секретаря по снижению затрат заслуживают похвалы, однако недостаточны. |
| However, inclusiveness must not be limited to numbers alone, but must also address qualitative issues. | Однако усилия по обеспечению инклюзивности не должны ограничиваться увеличением только количественных показателей, необходимо также уделять внимание вопросам качества. |
| Missions had made progress in including information on the matter in their performance reports, but reporting had been uneven. | Миссии достигли прогресса в деле включения информации по этому вопросу в свои отчеты об исполнении бюджета, однако результаты в этой области были неравномерными. |
| Resources must be used judiciously, but freezing budget levels in advance would curtail United Nations action as the biennium unfolded. | Ресурсы должны использоваться рациональным образом, однако заблаговременное замораживание объема бюджета приведет к сокращению масштабов деятельности Организации Объединенных Наций в течение двухгодичного периода. |
| Overall, the Secretariat had made good progress but needed to be more proactive in reducing possible risks. | В целом Секретариат добился существенного прогресса, однако он должен проводить более активную деятельность по уменьшению возможных рисков. |
| Such reservations might have been admitted in some cases, but that scarce practice should not be used to create a general rule. | Такие оговорки могут допускаться в некоторых случаях, однако подобная редко применяемая практика не должна использоваться для создания общей нормы. |
| The conflict in Sri Lanka had now ended, but those networks continued to be active in a range of criminal activities. | Конфликт в Шри-Ланке завершен, однако эти сети продолжают активно участвовать в целом ряде преступных действий. |
| The term "general international law" is commonly used, but needs some explanation. | Часто используется термин «общее международное право», который, однако, нуждается в некотором разъяснении. |
| For lack of resources, the Secretariat was not in the position to organize a symposium but participated in various events held on this topic. | В силу отсутствия средств Секретариат не смог провести симпозиум, однако принял участие в различных мероприятиях по данной теме. |
| Several delegations suggested that Commission approval should be sought for any future projects but that view did not attract sufficient support. | Несколько делегаций высказали мнение о том, что следует получить одобрение Комиссии в отношении любых будущих проектов, однако это мнение не получило достаточной поддержки. |
| The respondent initiated arbitration proceedings, but the parties were unable to agree on whether the MAL was the applicable arbitral law. | Ответчик возбудил арбитражное разбирательство, однако стороны не смогли договориться о том, являлся ли ТЗА применимым арбитражным законодательством. |
| There was an arbitration clause in the subscription agreement, but not the guarantee. | Соглашение о подписке содержало арбитражную оговорку, которая, однако, отсутствовала в договоре поручительства. |
| Eventually, the buyer made further orders and promised to pay the outstanding debts, but the Polish sellers refused to deliver. | Впоследствии он сделал новые заказы и пообещал выплатить образовавшуюся заложенность, однако польские продавцы отказались продолжить поставки. |
| It could therefore be useful to hear a counterbalancing view, but such submissions fell into a different category. | В связи с этим может быть полезно ознакомиться с противоположным мнением, однако подобные представления относятся к другой категории. |
| Her delegation considered that the Working Group sessions should continue, but it could also support the convening of an intersessional colloquium. | Делегация Российской Федерации считает, что следует продолжать сессии Рабочей группы, однако она может также поддержать проведение коллоквиума в межсессионный период. |
| The secretariat was attempting to undertake more technical assistance activities, but the scarcity of resources was a major problem in that regard. | Секретариат предпринимал попытки увеличить объем технической помощи, однако основной проблемой в этом отношении являлась ограниченность ресурсов. |
| It should therefore be preserved but provision should be made for a more project-oriented approach and for greater flexibility. | В связи с этим она должна быть сохранена, однако должны быть обеспечены более проектоориентированный подход и большая гибкость. |
| Honduras had enacted legislation on microfinance and MSMEs but there was no consensus on how it should be enforced. | Гондурас принял законодательство в области микрофинансирования и ММСП, однако консенсус по вопросу о его применении отсутствует. |
| Private economic actors and investors thus tended to prefer alternative dispute resolution, but States also frequently opted for arbitration. | По этим причинам частные экономические субъекты и инвесторы склонны отдавать предпочтение альтернативным средствам урегулирования споров, однако государства зачастую выбирают арбитраж. |
| The resident coordinator system should receive institutional and financial support, but the transaction costs resulting from coordination activities should be minimized. | Системе координаторов-резидентов необходимо оказывать институциональную и финансовую поддержку, однако издержки на совершение сделок в результате координационной деятельности должны быть сведены к минимуму. |
| There is a range of models available for sharing economic benefits, but there is no magical one-size-fits-all version. | Существует целый ряд моделей распределения экономических благ, однако ни одна из них не является универсальной. |
| Protection, however, does not only relate to actual violations of human rights but also entails an obligation for States to prevent their occurrence. | Однако защита связана не только с действительными нарушениями прав человека, но и с обязательством государств по их предотвращению. |