Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "But - Однако"

Примеры: But - Однако
There were women among the victims, but the hospital in Skadar refused to examine them and issue a medical report on their injuries. Среди жертв были женщины, однако больница в Скадаре отказалась осмотреть их и выдать медицинское заключение о полученных ими травмах.
The soldier pleaded for mercy but did not use his weapon. Солдат призывал к милосердию, однако своего оружия не применил.
The vehicle was slightly damaged but no injuries were reported. Автомобилю был причинен незначительный ущерб, однако пострадавших не было.
Yes, major problems remain and continuing - even greatly increased - efforts are required, but the goal can be achieved. Да, все еще остаются большие проблемы и требуются непрерывные и даже существенно более широкие усилия, однако сама эта цель может быть достигнута.
The office would operate temporarily from Nairobi but would be relocated to Mogadishu as soon as circumstances permitted. Отделение будет временно базироваться в Найроби, однако будет переведено в Могадишо, как только это позволят сделать обстоятельства.
Rules, procedures and programme cycles of the various organizations change continuously but often the changes were not made known to users. Правила, процедуры и программные циклы различных организаций постоянно меняются, однако зачастую пользователи не информируются об этих изменениях.
That data, therefore, should be considered as being of a more speculative nature, but probably indicative of current levels of coverage. В этой связи следует считать, что указанная информация имеет скорее гипотетический характер, однако она может отражать нынешние масштабы охвата.
Market incentives can work in developing countries but only if due consideration is given to the social and legal framework. Важную роль в этом отношении в развивающихся странах могут сыграть рыночные стимулы, однако это может произойти лишь в том случае, если должное внимание будет уделено социальной и юридической основе.
Soldiers returned fire but the gunmen managed to escape. Солдаты открыли ответный огонь, однако стрелявшим удалось скрыться.
Africa has great potential with respect to its agricultural sector, but little of it has been exploited. Сельскохозяйственный сектор африканских стран обладает большим потенциалом, который, однако, мало используется.
The international observer group may issue a statement on the election but the United Nations does not express a formal view. Группа международных наблюдателей может выступить с заявлением о выборах, однако Организация Объединенных Наций никакого официального мнения не высказывает.
For democratization to take root, free and fair elections are necessary but not sufficient. Для того чтобы демократия пустила корни, необходимы свободные и справедливые выборы, однако только их недостаточно.
ECO is presently pursuing cooperation along various lines, but especially in trade, transport, agriculture and industry. В настоящее время ОЭС осуществляет сотрудничество по целому раду направлений, однако главными из них являются торговля, транспорт, сельское хозяйство и промышленность.
The Tribunal's good intentions were no longer subject to reservations, but doubts remained as to its practical effectiveness. Его благородные намерения больше не вызывали возражений, однако оставались сомнения в отношении его практической эффективности.
The formal agreement between the Secretariat and me was finally signed in November, but runs from August 1994. Официальное соглашение между Секретариатом и мною было в конце концов подписано в ноябре, однако фактически оно действует с августа 1994 года.
Poverty breeds conflict, but abject poverty makes a mockery of all civil liberties. Нищета порождает конфликт, однако крайняя нищета - это издевка над всеми гражданскими свободами.
The occupier has used all the means available to it, but has failed to contain this anger. Оккупант использует все доступные для него средства, однако ему не удастся сковать этот гнев.
We welcome this new attitude, but peace must be both durable and honourable for all people. Мы приветствуем этот подход, однако мир должен быть и прочным и достойным для всех людей.
To date, all-out civil war has been avoided but the situation remains extremely volatile. На сегодняшний день полномасштабной гражданской войны удалось избежать, однако ситуация остается исключительно острой.
We have repeatedly called for dialogue, but the Assembly has heard Mrs. Albright and the representative of the United Kingdom. Мы неоднократно призывали к диалогу, однако Ассамблея слышала г-жу Олбрайт и представителя Соединенного Королевства.
We know that progress will be uneven, but we applaud the Government's commitment to the democratic process. Мы знаем, что прогресс будет неравномерным, однако мы приветствуем приверженность правительства демократическому процессу.
Our Organization has succeeded in sparing humanity a third world war, but areas of concern remain. Нашей Организации удалось избавить человечество от третьей мировой войны, однако по-прежнему существуют области, вызывающие беспокойство.
Many developing countries have carried out painful structural reforms but the socio-economic outlook has not been encouraging for them. Многие развивающиеся страны осуществили серьезные структурные реформы, однако социально-экономические перспективы для них были необнадеживающими.
Liechtenstein joined the United Nations only five years ago, but we had long benefited from the Organization's achievements. Лихтенштейн вступил в Организацию Объединенных Наций всего пять лет тому назад, однако мы давно пользуемся достижениями Организации.
The world has certainly evolved, but the United Nations Charter has lost none of its timeliness. Мир, вне сомнения, развивался, однако Устав Организации Объединенных Наций не утратил своей актуальности.