Nauru also hopes not, but the tone of some of the interventions over the last two days suggest otherwise. |
Науру также выражает эту надежду, однако, тон некоторых прозвучавших в последние дни выступлений свидетельствует об обратном. |
Technological innovation and technology diffusion hold enormous potential for accelerating agricultural output and productivity, but the continent lacks the research capacity that is necessary for major breakthroughs. |
Технический прогресс и передача технологий открывают широкие возможности для увеличения объемов производства и повышения продуктивности сельского хозяйства, однако континент не располагает исследовательской базой, необходимой для крупных прорывов в этой области. |
Security Council action is necessary, but not sufficient, if we are going to be truly successful in protecting war-affected civilians. |
Действия Совета Безопасности необходимы, однако их недостаточно, если мы намерены добиться реальных успехов в деле защиты пострадавших от войн гражданских лиц. |
The Mission receives information about these groups from a wide range of sources, but their clandestine nature makes verification difficult. |
Миссия получает информацию об этих группах из широкого круга источников, однако их тайный характер затрудняет проведение проверки. |
Exports to CIS countries also increased until 1996, but weakened after the Russian crisis. |
Экспорт в страны СНГ до 1996 года также возрастал, однако после российского кризиса произошло его ослабление. |
Border reconciliation meetings serve the same objectives, but last just a few hours. |
Пограничные встречи в интересах примирения служат этим же целям, однако продолжаются всего лишь несколько часов. |
It has been and should be a source of innovation, but within careful bounds. |
ЮНСИТРАЛ всегда была и должна оставаться источником инноваций, однако в тщательно определенных границах. |
The court found that the plaintiff had enough opportunities to submit additional evidence and allegation, but decided not to do so. |
Суд счел, что у истца было достаточно возможностей представить дополнительные доказательства и сделать соответствующее заявление, однако он предпочел этого не делать. |
Some States collect data on discards but the information is incomplete and not routinely reported to FAO. |
Некоторые государства собирают данные о выбросе рыбы, однако эта информация является неполной и поступает в ФАО бессистемно. |
Thus, the present review highlights known and potential issues concerning associated species, but a comprehensive assessment is not possible. |
Поэтому в настоящем обзоре освещаются известные и потенциальные проблемы, затрагивающие ассоциированные виды, однако всеобъемлющая оценка не является возможной. |
The portion discarded by high seas fisheries is unknown, but it is likely to be substantial. |
Та доля этой цифры, которая приходится на промысел в открытом море, неизвестна, однако скорее всего, она значительна. |
The ratification processes are not concluded yet, but North-east Atlantic Fisheries Convention parties have agreed to make use of the mechanism provisionally. |
Процесс ратификации этих поправок пока не завершен, однако участники Конвенции НЕАФК договорились применять этот механизм на временной основе. |
The Republic of Korea* has been accepted as a new member, but needs to complete some internal procedures. |
К членству в Комиссии была допущена и Республика Корея , однако ей необходимо завершить определенные внутренние формальности. |
This may seem a subtle difference but it is significant in determining the scope of the law. |
Данное различие может казаться незначительным, однако оно имеет существенное значение для определения сферы действия норм права. |
The notion of "sanction" suggests criminal or administrative law, but civil law remedies could also be understood to satisfy this standard. |
Понятие "санкции" предполагает применение норм уголовного или административного права, однако средства правовой защиты, предусмотренные гражданским правом, также можно считать отвечающими этому стандарту. |
Leadership was essential to achieving this objective, but it had to be linked to accountability. |
Умелое руководство имеет важнейшее значение для достижения этой цели, однако оно должно быть увязано с подотчетностью. |
Legislation granted Amerindians traditional rights over State-owned land throughout Guyana, but restrictions applied to land used for multiple purposes. |
В соответствии с действующим законодательством индейцам предоставляются традиционные права на земли, находящиеся в собственности государства по всей Гайане, однако в отношении земель многоцелевого использования действуют ограничения. |
The country had embarked on far-reaching legislative reforms to bring domestic legislation into line with its international commitments, but progress was slow. |
Страна приступила к осуществлению далеко идущих законодательных реформ с целью приведения внутригосударственного законодательства в соответствие с ее международными обязательствами, однако прогресс является медленным. |
His country was still experiencing some social problems and disharmony, but he was confident that there was no racial discrimination in Yemen. |
В его стране по-прежнему существуют определенные социальные проблемы и диспропорции, однако он уверен в том, что в Йемене отсутствует какая-либо расовая дискриминация. |
The delegation had cited relevant provisions of the Constitution and civil law, but those were no substitute for comprehensive anti-discrimination legislation. |
Делегация сослалась на соответствующие положения Конституции и гражданского права, однако они не заменяют собой всеобъемлющее законодательство по борьбе с дискриминацией. |
The Government had hired attorneys to defend the decisions taken, but those decisions were sometimes encountering serious resistance. |
Правительство наняло адвокатов для защиты принимаемых решений, однако эти решения иногда наталкиваются на серьезное сопротивление. |
Keep text, but delete appendix on classification of socio-economic population, stating that countries may use their own classification. |
Сохранить текст, однако исключить добавление, содержащее классификацию населения по социально-экономическим группам, указав, что страны могут использовать свою собственную классификацию. |
This may have a number of advantages, but its effect on field operations and data quality needs to be carefully considered. |
Такое решение может обладать рядом преимуществ, однако его последствия для полевых операций и качества данных требуют тщательного изучения. |
Operational assessments can include some discussion of the data, but do not involve explanation of error. |
Операционные оценки могут включать определенное обсуждение данных, однако не предусматривают пояснения ошибок. |
A public body generally operates such schemes but in some cases they are operated by a cooperative or a private enterprise. |
Эксплуатация таких систем водоснабжения осуществляется, как правило, государственным органом, однако в некоторых случаях этим занимаются кооперативные или частные предприятия. |