| Nauru also hopes not, but the tone of some of the interventions over the last two days suggest otherwise. | Науру также выражает эту надежду, однако, тон некоторых прозвучавших в последние дни выступлений свидетельствует об обратном. |
| Technological innovation and technology diffusion hold enormous potential for accelerating agricultural output and productivity, but the continent lacks the research capacity that is necessary for major breakthroughs. | Технический прогресс и передача технологий открывают широкие возможности для увеличения объемов производства и повышения продуктивности сельского хозяйства, однако континент не располагает исследовательской базой, необходимой для крупных прорывов в этой области. |
| Security Council action is necessary, but not sufficient, if we are going to be truly successful in protecting war-affected civilians. | Действия Совета Безопасности необходимы, однако их недостаточно, если мы намерены добиться реальных успехов в деле защиты пострадавших от войн гражданских лиц. |
| The Mission receives information about these groups from a wide range of sources, but their clandestine nature makes verification difficult. | Миссия получает информацию об этих группах из широкого круга источников, однако их тайный характер затрудняет проведение проверки. |
| Exports to CIS countries also increased until 1996, but weakened after the Russian crisis. | Экспорт в страны СНГ до 1996 года также возрастал, однако после российского кризиса произошло его ослабление. |
| Border reconciliation meetings serve the same objectives, but last just a few hours. | Пограничные встречи в интересах примирения служат этим же целям, однако продолжаются всего лишь несколько часов. |
| It has been and should be a source of innovation, but within careful bounds. | ЮНСИТРАЛ всегда была и должна оставаться источником инноваций, однако в тщательно определенных границах. |
| The court found that the plaintiff had enough opportunities to submit additional evidence and allegation, but decided not to do so. | Суд счел, что у истца было достаточно возможностей представить дополнительные доказательства и сделать соответствующее заявление, однако он предпочел этого не делать. |
| Some States collect data on discards but the information is incomplete and not routinely reported to FAO. | Некоторые государства собирают данные о выбросе рыбы, однако эта информация является неполной и поступает в ФАО бессистемно. |
| Thus, the present review highlights known and potential issues concerning associated species, but a comprehensive assessment is not possible. | Поэтому в настоящем обзоре освещаются известные и потенциальные проблемы, затрагивающие ассоциированные виды, однако всеобъемлющая оценка не является возможной. |
| The portion discarded by high seas fisheries is unknown, but it is likely to be substantial. | Та доля этой цифры, которая приходится на промысел в открытом море, неизвестна, однако скорее всего, она значительна. |
| The ratification processes are not concluded yet, but North-east Atlantic Fisheries Convention parties have agreed to make use of the mechanism provisionally. | Процесс ратификации этих поправок пока не завершен, однако участники Конвенции НЕАФК договорились применять этот механизм на временной основе. |
| The Republic of Korea* has been accepted as a new member, but needs to complete some internal procedures. | К членству в Комиссии была допущена и Республика Корея , однако ей необходимо завершить определенные внутренние формальности. |
| This may seem a subtle difference but it is significant in determining the scope of the law. | Данное различие может казаться незначительным, однако оно имеет существенное значение для определения сферы действия норм права. |
| The notion of "sanction" suggests criminal or administrative law, but civil law remedies could also be understood to satisfy this standard. | Понятие "санкции" предполагает применение норм уголовного или административного права, однако средства правовой защиты, предусмотренные гражданским правом, также можно считать отвечающими этому стандарту. |
| Leadership was essential to achieving this objective, but it had to be linked to accountability. | Умелое руководство имеет важнейшее значение для достижения этой цели, однако оно должно быть увязано с подотчетностью. |
| Legislation granted Amerindians traditional rights over State-owned land throughout Guyana, but restrictions applied to land used for multiple purposes. | В соответствии с действующим законодательством индейцам предоставляются традиционные права на земли, находящиеся в собственности государства по всей Гайане, однако в отношении земель многоцелевого использования действуют ограничения. |
| The country had embarked on far-reaching legislative reforms to bring domestic legislation into line with its international commitments, but progress was slow. | Страна приступила к осуществлению далеко идущих законодательных реформ с целью приведения внутригосударственного законодательства в соответствие с ее международными обязательствами, однако прогресс является медленным. |
| His country was still experiencing some social problems and disharmony, but he was confident that there was no racial discrimination in Yemen. | В его стране по-прежнему существуют определенные социальные проблемы и диспропорции, однако он уверен в том, что в Йемене отсутствует какая-либо расовая дискриминация. |
| The delegation had cited relevant provisions of the Constitution and civil law, but those were no substitute for comprehensive anti-discrimination legislation. | Делегация сослалась на соответствующие положения Конституции и гражданского права, однако они не заменяют собой всеобъемлющее законодательство по борьбе с дискриминацией. |
| The Government had hired attorneys to defend the decisions taken, but those decisions were sometimes encountering serious resistance. | Правительство наняло адвокатов для защиты принимаемых решений, однако эти решения иногда наталкиваются на серьезное сопротивление. |
| Keep text, but delete appendix on classification of socio-economic population, stating that countries may use their own classification. | Сохранить текст, однако исключить добавление, содержащее классификацию населения по социально-экономическим группам, указав, что страны могут использовать свою собственную классификацию. |
| This may have a number of advantages, but its effect on field operations and data quality needs to be carefully considered. | Такое решение может обладать рядом преимуществ, однако его последствия для полевых операций и качества данных требуют тщательного изучения. |
| Operational assessments can include some discussion of the data, but do not involve explanation of error. | Операционные оценки могут включать определенное обсуждение данных, однако не предусматривают пояснения ошибок. |
| A public body generally operates such schemes but in some cases they are operated by a cooperative or a private enterprise. | Эксплуатация таких систем водоснабжения осуществляется, как правило, государственным органом, однако в некоторых случаях этим занимаются кооперативные или частные предприятия. |