| A major property registration programme was currently being implemented, but no disaggregated data were yet available. | В настоящее время осуществляется программа регистрации крупной собственности, однако дезагрегированных данных пока еще не имеется. |
| There were 24 ethnic minority associations but there were no specific statistics available on them. | В стране функционируют 24 объединения национальных меньшинств, однако Таджикистан не имеет точных статистических данных по этим объединениям. |
| Thailand did not have a specific law against racial discrimination, but the provisions of the Convention had been incorporated into various laws. | Специального закона, касающегося расовой дискриминации, в Таиланде не принималось, однако положения Конвенции были отражены в различных законодательных актах. |
| As of October 2008, this representative is attached to the Schools Inspectorate but has a separate, independent mandate. | С октября 2008 года этот специальный представитель действует под общим руководством Инспекции по делам школ, однако является функционально независимым. |
| The requirements were discriminatory and the Supreme Court of Argentina had ruled them unconstitutional, but they continued to be applied. | Эти условия являются дискриминационными; Верховный суд Аргентины признал их противоречащими Конституции, однако они продолжают применяться. |
| Failure to follow the procedure led to deportation, but such cases were rare. | Несоблюдение этой процедуры влечет за собой высылку, однако подобные случаи являются редкостью. |
| Many practical action plans to that end had been adopted, but few had been implemented. | Для достижения этих целей было принято большое число практических планов действий, однако очень немногие из них были претворены в жизнь. |
| Preparations for parliamentary elections continued but were overshadowed by disagreements over a possible new electoral law. | Подготовка к парламентским выборам продолжалась, однако она была омрачена разногласиями относительно возможного нового закона о выборах. |
| Some of the announced measures elicited concerns of constricting political space, but have since been rescinded. | Ряд объявленных мер вызвал обеспокоенность в плане ограничения политической свободы, однако после этого они были отменены. |
| Afghan Air Force development is under way but challenges remain. | Процесс формирования афганских ВВС продолжается, однако не без трудностей. |
| Some organizations in Mali support dialogue and negotiations but are opposed to these processes being inclusive of all relevant groups. | Некоторые организации в Мали выступают в поддержку диалога и переговоров, однако не хотят, чтобы в этих процессах участвовали все соответствующие группы. |
| The political environment in Somalia is extremely complex, but there are also impressive capacities for peace and dialogue. | В Сомали сложилась чрезвычайно сложная политическая ситуация, однако при этом имеются также значительные возможности для мира и диалога. |
| With international assistance, the struggle against Al-Shabaab has turned a corner, but it is far from over. | Благодаря международной помощи произошел перелом в борьбе с группировкой «Аш-Шабааб», однако эта работы далеко не закончена. |
| The Working Group met twice, but has not made public any conclusions. | Эта рабочая группа собиралась дважды, однако никаких заключений не публиковала. |
| Trade was an opportunity for developing countries to create jobs but trade liberalization was not automatically leading to employment and poverty reduction. | Торговля открывает возможности для создания рабочих мест в развивающихся странах, однако либерализация торговли сама по себе не ведет к автоматическому росту занятости и сокращению масштабов нищеты. |
| There is an option of cooperation with foreign competition authorities but this is not always forthcoming. | Теоретически существует возможность сотрудничества с занимающимися вопросами конкуренции зарубежными органами, однако она не всегда может быть реализована на практике. |
| Concerning institutional framework, institutional design favoured independence, but scarce resources limited the Authority's capacity to do its job. | Что касается институциональных основ, то они способствуют независимости органа, однако дефицит ресурсов не позволяет ему выполнять свои функции в полном объеме. |
| Having a national strategy is critical, but active government involvement in the development of basic infrastructure is equally important. | Национальная стратегия развития основной инфраструктуры играет важнейшую роль, однако не менее важно и активное участие в ее реализации правительства. |
| This option can reduce regulatory uncertainty but the division of tasks may not be easy in practice. | Этот вариант может уменьшить неопределенность в сфере регулирования, однако на практике разделение этих задач может быть сопряжено с трудностями. |
| Private participation started in the generation segment, but the transmission and distribution segments were operated by State-owned enterprises. | В генерировании электроэнергии участие стал принимать и частный сектор, однако ее передачей и распределением по-прежнему занимаются государственные предприятия. |
| Trade integration can help promote economic growth and industrial development but increasingly open markets have also become a primary channel of transmission of external shocks. | Торговая интеграция может способствовать экономическому росту и промышленному развитию, однако рынки, становясь все более и более открытыми, превратились в главный канал передачи воздействия внешних шоковых потрясений. |
| International cooperation had to play a role in improving governance, but ethics were also important. | Международное сотрудничество имеет значение для совершенствования управления, однако этические аспекты не менее важны. |
| The port of Conakry was the closest port to Mali but nevertheless had a very low market share of Mali cargo. | Порт Конакри является ближайшим для Мали, однако через него проходит очень небольшая доля малийских грузов. |
| Its messages have worked their way through United Nations intergovernmental processes, but assessing their impact on globalization policies remains difficult. | Формулируемые в ее рамках идеи и рекомендации обсуждаются в межправительственных органах Организации Объединенных Наций, однако оценить их влияние на политику в вопросах глобализации по-прежнему трудно. |
| Work towards establishing a licensing system was under way, but would not be completed in the near future. | Работа по созданию системы лицензирования ведется, однако она не будет завершена в ближайшем будущем. |