| Suggestions regarding follow-up technical assistance were made, but no successor project has so far been approved. | Были высказаны предложения в отношении последующего технического содействия, однако вплоть до настоящего времени ни один проект в этой области не утвержден. |
| Such schemes have often been developed essentially for the subsistence sector, but the boundaries with the emerging agricultural sector are fluid. | Такие системы зачастую разрабатываются главным образом для использования в натуральном секторе, однако в условиях зарождающегося товарного сельскохозяйственного производства эти границы нечетки. |
| This may seem obvious but such factors are often ignored in practice. | Эти факторы могут показаться очевидными, однако на практике они зачастую упускаются из виду. |
| Many developing countries do provide disaster relief when calamity strikes, but in an ad hoc manner. | Фактически, многие развивающиеся страны оказывают помощь в случае стихийных бедствий, однако делается это на разовой основе. |
| Bangladesh was, on the whole, satisfied with the proposed budget structure, but had some reservations concerning the allocation of resources. | Делегация Бангладеш в целом удовлетворена структурой предлагаемого бюджета, однако в отношении распределения ресурсов она хотела бы высказать несколько замечаний. |
| Reform would not be a totally painless process, but neither should it be a source of uncertainty and uneasiness for experienced and responsible staff. | Реформы безболезненно не проходят, однако они не должны вызывать у опытного и ответственного персонала чувство неуверенности и дискомфорта. |
| The draft statute for an international criminal court was a valuable basis for negotiation, but improvement and clarification were needed on certain points. | Проект устава международного уголовного суда является весьма ценной основой для ведения переговоров, однако ряд моментов нуждается в доработке и уточнении. |
| His delegation remained flexible on the question of aggression but noted that it was a crime primarily of States rather than individuals. | Его делегация занимает гибкую позицию по вопросу агрессии, однако отмечает, что в этом случае речь идет в основном о преступлении, совершаемом государствами, а не частными лицами. |
| Delegations had generally welcomed the intention underlying the initiative but considered that a number of aspects required further clarification. | Делегации в целом приветствовали лежащее в основе этой инициативы намерение, однако выразили мнение, что ряд аспектов требует дальнейшего уточнения. |
| Other international organizations should not be prevented from contributing to those discussions, but their help could only be complementary. | Другим международным организациям необходимо разрешить оказывать свою помощь, однако она может носить лишь дополнительный характер. |
| It called for mutual trust, but it was not possible to trust a country which refused to acknowledge the crimes it had committed. | Она взывает к взаимному доверию, однако невозможно доверять стране, которая отказывается признать совершенные ею преступления. |
| Standing alone this article is somewhat incomplete, but when read in conjunction with the applicable law, its use would be clearer. | Если рассматривать эту статью отдельно, то она может показаться несколько неполной, однако в сочетании с применимым правом ее использование приобретает более четкие очертания. |
| Women are affected by many of the same health conditions as men, but women experience them differently. | Состояние здоровья женщин зависит во многом от тех же условий, что и у мужчин, однако женщины переносят их иначе. |
| Our achievements may not have been very spectacular but they are clearly indicative of our determination to realize those goals. | Наши успехи могут быть не очень выразительными, однако они явно свидетельствуют о твердой решимости достичь этих целей. |
| Yes, but such practices cannot, and will not, long endure. | Да, однако такая практика не может и не будет продолжаться долго. |
| Ingrained, centuries-old attitudes are not easily changed, but those that I have mentioned must be. | Изменить укоренившиеся, вековые традиции нелегко, однако в отношении тех из них, о которых я говорила, это должно быть сделано. |
| Three arrests have been made in connection with this incident, but extensive investigations are still continuing. | З. В связи с этим инцидентом были произведены три ареста, однако подробное расследование еще не завершено. |
| Such policies had proven useful in a number of settings, including the United States and India, but they also had limitations. | Такая политика оказывалась эффективной в ряде стран, включая Соединенные Штаты и Индию, однако она также имеет ограничения. |
| It was emphasized that compared with conventional ground surveys, satellite observations provided less detail but much greater economy, particularly when continuous and repetitive monitoring was required. | Было подчеркнуто, что по сравнению с традиционными наземными обследованиями спутниковые наблюдения позволяют получить менее детализированную информацию, однако при значительно меньших затратах, особенно в тех случаях, когда требуется проведение постоянного и периодического мониторинга. |
| They are normally published weekly but production is often interrupted because of lack of supplies or printing problems. | Они издаются обычно еженедельно; однако их выходу в свет зачастую мешает нехватка предметов снабжения или типографские проблемы. |
| New Zealand and Portugal cooperate with the Committee and participate in our meetings, but other administering Powers do not. | Новая Зеландия и Португалия сотрудничают с Комитетом и принимают участие в наших заседаниях, однако здесь нет других управляющих держав. |
| There is no available verification of the police version of events, but many of the demonstrators were, in fact, registered students at the university. | Подтверждение полицейской версии событий отсутствует, однако многие демонстранты являлись фактически студентами университета. |
| No specific provisions but regional reports routinely submitted | Конкретных поло-жений не преду-смотрено, однако региональные до-клады представля-ются в плановом порядке |
| Nominees may be from non-governmental organizations, but may not be nominated by such organizations. | Кандидаты могут представлять неправительственные организации, однако они не могут выдвигаться такими организациями. |
| The High State Commission had a master plan to eradicate the cultivation of the poppy but lacked the necessary financial resources to implement the plan. | Государственная комиссия разработала план ликвидации посевов опийного мака, однако она не имеет достаточных финансовых ресурсов для его реализации. |