| Donor contributions are increasing, but not fast enough to ensure that the business plan targets for 2013 can be met. | Взносы доноров увеличиваются, однако недостаточно быстро для обеспечения выполнения к 2013 году целей, поставленных в плане работы. |
| There are no United Nations contingents in Kosovo, but UNMIK maintains emergency rations in compliance with regulations. | В Косово нет контингентов Организации Объединенных Наций, однако МООНК хранит чрезвычайные запасы продовольствия в соответствии с установленными правилами. |
| One alliance initially agreed to explore exchanging frequent flyer miles for carbon offsets, but later declined to pursue the issue. | Один из альянсов сначала согласился изучить возможность обмена МЧП на зачеты по программе компенсации выбросов углерода, однако затем отказался продолжать обсуждение этого вопроса. |
| Innovative sources of financing for development had promising potential, but remained of limited significance to date. | Инновационные источники финансирования в целях развития имеют многообещающий потенциал, однако до настоящего времени имели ограниченное значение. |
| Global economic growth is up 75 per cent since 1992 but inequality is still high | Темпы глобального экономического роста увеличились на 75 процентов по сравнению с их уровнем 1992 года, однако неравенство остается значительным |
| Globally, literacy rates are improving, but progress is slow. | Мировые показатели грамотности улучшаются, однако темпы прогресса невысоки. |
| Scientific enquiry is active across many fronts, but we still lack a holistic picture of where the planet is heading. | Научный поиск ведется по многим направлениям, однако у нас по-прежнему нет полного представления о том, что будет с планетой. |
| There appeared to be relatively strong South-South collaboration in African health delivery, but systematic research on its scale was lacking. | Как представляется, относительно динамично развивается сотрудничество Юг-Юг в области медицинского обслуживания в Африке, однако систематических исследований его масштабов не проводится. |
| I do not disagree with this finding but consider the reasons offered in para 7.4 to be too brief. | Я склонен согласиться с этим выводом, однако считаю причины, названные в пункте 7.4, слишком лаконичными. |
| He did not provide any name but confirmed that he wished to get on with the assessment process. | Автор никаких имен не назвал, однако подтвердил, что желает пройти обследование. |
| It is often said that "the laws are good, but what is lacking is their implementation". | Часто говорят, что "законы являются хорошими, однако не хватает их осуществления". |
| International assistance can facilitate the development of national institutions, but only if it is highly sensitive to evolving political and social dynamics. | Международная помощь может способствовать развитию национальных институтов, однако лишь в тех случаях, когда в ее рамках досконально учитываются изменения политических и социальных условий. |
| The Service has a role in determining which internal candidates have the most relevant experience but the availability of specialists is usually limited. | Служба управления снабжением играет определенную роль в выявлении внутренних кандидатов, которые имеют наиболее подходящую квалификацию, однако число имеющихся в наличии специалистов, как правило, является ограниченным. |
| The indicator is relevant but requires greatly improved data capture to be useful. | Показатель является адекватным, однако для его использования необходимо значительно расширить круг охватываемых им данных. |
| This is not a direct measure of project progress, but indicates that construction is well advanced. | Эта цифра не является прямым показателем прогресса в осуществлении проекта, однако дает понять, что строительные работы находятся на весьма продвинутом этапе. |
| Two of the witnesses came before the acting Trial Chamber without subpoenas, but refused to testify when invited. | Двое свидетелей предстали перед действующей Судебной камерой без повесток, однако когда им было предложено дать показания, отказались это сделать. |
| The Working Group will continue to develop other definition proposals that may have far-reaching consequences but that still need more research to ascertain their effectiveness. | Рабочая группа будет продолжать подготавливать другие предложения по определениям, которые могут иметь далеко идущие последствия, однако ей по-прежнему требуется провести дополнительные исследования для определения их эффективности. |
| The majority of those arrested were reportedly released, but nine members of the Coordinating Committee allegedly remain in custody. | Большинство арестованных было вроде бы освобождено, однако девять членов Координационного комитета предположительно остались в заключении. |
| Accordingly, the developments highlighted below provide examples of national legislation, but are by no means a comprehensive survey. | Поэтому отмеченные ниже события служат примерами принятия национального законодательства, однако вовсе не представляют собой всеобъемлющего обзора. |
| There are three discrete but interrelated areas: stakeholder engagement and communications, organizational alignment, and education and learning. | В ней существуют три отдельные, однако взаимозависимые подразделения, занимающиеся вопросами участия пользователей и ведения информационной работы, пересмотром организационных структур, а также подготовки кадров. |
| Some significant progress was made towards this goal, but much more needs to be done. | В рамках достижения этих целей в ряде областей деятельности был достигнут существенный прогресс, однако сделать предстоит еще очень многое. |
| Together with other early warning information, this prompted some early action in Ethiopia, but not in Kenya and Somalia. | На основе этой и другой информации, предоставленной в контексте раннего оповещения, некоторые меры были приняты в Эфиопии, однако в Кении и в Сомали ничего сделано не было. |
| The implementation of global strategies on alcohol and diet, nutrition and exercise has been patchy, but improving. | Осуществление глобальных стратегий в отношении употребления алкоголя и питания, содержания продуктов питания и физической активности является спорадическим, однако это положение улучшается. |
| Collectively, they have caused significant changes in how global health partnerships work, working separately but alongside traditional multilateral agencies. | Совместными усилиями они вызвали значительные преобразования в деятельности глобальных партнерских структур в области здравоохранения, действуя индивидуально, однако являясь при этом партнерами традиционных многосторонних учреждений. |
| Sources for such aid are generally lacking at present but could be increased through traditional and innovative financing mechanisms. | В настоящее время источников такой помощи, как правило, очень мало, однако путем использования традиционных и новых механизмов финансирования их число может быть увеличено. |