| Things looked differently at earlier stages of the conflict, but the opportunity had been lost through Council inaction. | Ситуация на ранних этапах конфликта была иной, однако бездействие Совета привело к тому, что шанс был упущен. |
| The situation in the Central African Republic was grave, but the Council was beginning to focus on it intensively. | Ситуация в Центральноафриканской Республике является тяжелой, однако Совет начинает уделять ей все больше внимания. |
| The security situation remained particularly worrisome in Kidal, but rocket attacks also increased around Gao. | Особенно опасной обстановка оставалась в Кидале, однако участились также ракетные обстрелы в районе вокруг Гао. |
| Internally displaced persons are returning to urban centres in the north, but are reluctant to return to their homes in rural areas. | Внутренне перемещенные лица возвращаются в городские центры в северной части страны, однако они не хотят возвращаться в свои дома в сельских районах. |
| It was possible to eradicate poverty within the next generation but it was important to work together towards that common goal. | Искоренение нищеты в течение следующего поколения - дело возможное, однако достигнуть эту общую цель можно только в случае совместной работы. |
| Competition was important, but the Lima Declaration also gave Member States a unique opportunity to cooperate on trade-related matters. | Принцип конкуренции бесспорно важен, однако Лимская декларация предоставляет также государствам-членам уникальную возможность развивать сотрудничество по вопросам, связанным с торговлей. |
| Mr. Monga said that intervention was necessary but had occurred in the wrong sectors. | Г-н Монга говорит, что вмешательство государства необходимо, однако такое вмеша-тельство осуществлялось не в тех секторах. |
| Several companies already used green polymers to make consumer goods, but the production of green polyethylene actually removed carbon dioxide from the atmosphere. | Ряд компаний уже использует "зеленые" полимеры для производства потребительских товаров, однако при производстве "зеленого" полиэтилена выбросы углекислого газа в атмосферу фактически отсутствуют. |
| The executive power is invested in the King, but Royal Decrees are adopted by the King in Council, which consists of the government ministers. | Исполнительная власть принадлежит королю, однако королевские указы принимаются королем в Совете, который состоит из министров правительства. |
| The opinion of the Ombudsman is not legally binding, but in practice it is normally followed. | Мнение Омбудсмена не является юридически обязательным, однако на практике к нему обычно прислушиваются. |
| The Ombudsman's opinions are not legally binding on the public authorities, but they are widely respected and followed. | Мнения Омбудсмена не являются юридически обязательными для органов государственной власти, однако они пользуются широким уважением и учитываются. |
| The Tribunal receives government funding but functions as an independent body that is not subject to instruction by the Government. | Трибунал финансируется государством, функционируя, однако, в качестве независимого органа, который не обязан выполнять указания правительства. |
| These institutions are supervised by the competent Ministry within their area of activity, but such supervision cannot impose restrictions on their freedom of action. | Они подконтрольны профильному министерству, курирующему их сферу деятельности, однако этот контроль не означает возможности ограничения их свободы действий. |
| Applicants were also informed that their physical presence would not be required, but they were requested to designate a point of contact. | Заявители были также информированы о том, что их физического присутствия не требуется, однако им было предложено назначить контактное лицо. |
| This makes sense but comes at a risk, especially for LDCs and other countries with limited human resources. | Это имеет смысл, однако чревато рисками, в особенности для НРС и других стран с ограниченными кадровыми ресурсами. |
| Cooperation with other UNCTAD divisions seems rather limited, but also an UNCTAD-wide issue across most divisions. | Сотрудничество с другими отделами ЮНКТАД представляется достаточно ограниченным, однако это также вопрос, характерный для большинства отделов ЮНКТАД. |
| In recent years, related work has been ongoing under the Convention but measuring progress in implementation has been challenging. | В последние годы соответствующая работа ведется в рамках Конвенции, однако возникли затруднения с измерением прогресса в деле осуществления. |
| Some workers showed some plasma cholinesterase depression but in no case was erythrocyte cholinesterase depressed. | У некоторых работников зафиксировано определенное снижение холинэстеразы плазмы, однако ни в одном случае не наблюдалось угнетения холинэстеразы эритроцитов. |
| To terminate the Trust Fund at the end of 2015, but continue with business-as-usual operations until then. | Ликвидация Целевого фонда в конце 2015 года, однако продолжение его работы без изменений до этого срока. |
| In Mozambique, UNEP had signed an agreement but UNIDO had experienced delays due to changes in the Government. | В Мозамбике ЮНЕП подписала соглашение, однако ЮНИДО столкнулась с задержками по причине изменений в правительстве. |
| Alternatives were available, but programmes were needed to stimulate their use. | Альтернативы имеются, однако необходимо разработать программы для стимулирования их использования. |
| The country was suffering considerable political unrest, but recent parliamentary elections should help the legislative process move forward. | Эта страна переживает серьезные политические потрясения, однако последние парламентские выборы должны способствовать продвижению законодательного процесса. |
| Further informal discussions and further revisions of the draft decision followed, but agreement could not be reached. | После этого была проведена дальнейшая неофициальная дискуссия и внесены дополнительные изменения в проект решения, однако договоренности достичь не удалось. |
| Controls can minimize but not completely eliminate releases of PCP and other POPs from manufacturing and treatment facilities. | Меры контроля могут свести к минимуму выбросы ПХФ и других СОЗ на производственных и обрабатывающих предприятиях, однако не могут полностью ликвидировать их. |
| C-decaBDE consumption peaked in the early 2000's, but c-decaBDE is still extensively used worldwide. | Потребление к-декаБДЭ достигло пика в начале 2000-х годов, однако он до сих пор широко используется во всем мире. |